Introduction to Taiwanese Vocabulary: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Common Phrases: bøex...) |
(shorten lead) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Taiwanese''' has been passed on for generations without a standardized writing system. Considered a branch of Hokkien, it is spoken natively by about 70% of the population of Taiwan, brought by immigrants from [[Banlaam|southern Fujian]], mainly during the [[Zhengkog|Qing dynasty]]. Taiwanese also contains loanwords from Japanese and the native [[Formosan languages]], plus some [[Sepangaa-gie|Spanish]], [[Kextexgie|Dutch]], and [[Enggie|English]]. | |||
A writing system using Latin characters, [[Peh-oe-ji]], was developed by Western missionaries in the 19th century. The [[Taioaan Kitog Tviwlør Kaohoe|Presbyterian Church]] has been active in promoting Taiwanese and POJ since the late 19th century. In 1943, [[Liim Keahioong]] and classmates started work on a spelling system that evolved into [[Modern Literal Taiwanese]] (MLT), which is used by the [[Washington DC Taiwanese School]] and the system we use below. | |||
== Common Phrases == | |||
==Common Phrases== | |||
Main article: [[Common Taiwanese phrases]] | Main article: [[Common Taiwanese phrases]] | ||
[[File:Lie hør.mp3]] | [[File:Lie hør.mp3]] |