Bungieen kab peqoe: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(tts)
 
(67 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Buun-peh-i-thak''' (文白異讀; {{w|Literary and colloquial readings of Chinese characters}})
'''{{x|Bungieen kab peqoe}}''', {{gsw|buun-pek i-thok|文白異讀|Literary and colloquial readings of Chinese characters}}


==Literary vs colloquial ==
[[Category:Gwgieen-hak]]
In [[Hokkiexn-oe]], reading pronunciations ([[thag'ym]] 讀音) of [[Harnji]] differ from spoken pronunciations/explications ([[gwym]] 語音/[[kayseq]] 解說). [[Banlaam]] dictionaries in Taiwan often differentiate between such character readings with the prefixes 文 (buun) for the literary readings, and 白 (pek/peh) for colloquial readings.
 
The bulk of literary readings (文讀, bunthak) are based on pronunciations of the vernacular during the Tang ([[Toong]]) dynasty and mainly used in formal phrases and written language. So, literary readings are more similar to the pronunciations of the Tang standard of [[Middle Chinese]] than their colloquial equivalents.
 
The colloquial (or vernacular) readings (白讀, peqthak) are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases.
 
The divergence between literary and colloquial is due to several strata in the Min lexicon. The earliest, colloquial stratum is traced to the {{w|Han Dynasty}} (206 BCE - 220 CE, [[Haxn]]); the second colloquial one comes from the period of the {{w|Southern and Northern Dynasties}} (420 - 589 CE); the third stratum of pronunciations (typically literary ones) comes from the {{w|Tang Dynasty}} (618 – 907 AD).
 
Unlike other spoken Chinese varieties, characters used to read [[Zoanciw]] Hokkien have three different kinds of readings: ''literary'' (文 ''buun''), ''colloquial'' (白 ''pek''), and ''vulgar'' (俗 ''siok''). For example, the readings for 肉 (meat) are: literary ''liak'', colloquial ''hiak'' and vulgar ''[[baq]]''; ''baq'' is the most commonly used reading.
 
== Examples ==
The following examples<ref>Victor H. Mair, [http://pinyin.info/readings/mair/taiwanese.html How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language], University of Pennsylvania</ref> show differences in literary and colloquial readings in [[Taiwanese Hokkien]].
 
=== Harnji Readings ===
{{HokkienLiteraryColloquial}}
 
=== Sorji (數字; Numbers) ===
{{HokkienLiteraryColloquial-Num}}
*[[Thag'ym]]/[[buun]]: {{tts|0,1,2,3,4,5,6,7,8,9.}}
*[[Gwym]]/[[peh]]: {{tts|cit,nng,svaf,six,go,lak,chid,peq,kao}}
For more detail, see [[Sorji]] and [[Tiexn'oe]]
 
==Source ==
*{{w|Hokkien dialect#Literary_and_colloquial_readings}}
 
[[Category: Gwgienhak]]

Latest revision as of 14:12, 25 January 2024