List of Taiwanese Hokkien words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→List: sp, cleanup) |
mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Taiwanese | '''Taiwanese Hokkien words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals''' | ||
==List== | ==List== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
*{{x|kumof}} ({{wt|龜毛}}; picky; high-maintenance) | *{{x|kumof}} ({{wt|龜毛}}; picky; high-maintenance) | ||
*{{x|khiu}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes)) | *{{x|khiu}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes)) | ||
*{{x| | *{{x|lau-khokkhog}} (LKK; old and senile) | ||
*{{x| | *{{x|phapha'zao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around) | ||
*{{x|phvaysex}} ({{wt|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.) | *{{x|phvaysex}} ({{wt|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.) | ||
*{{x| | *{{x|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other) | ||
*{{x|taixcix}} ({{wt|代誌}}; an event; a matter; an affair) | *{{x|taixcix}} ({{wt|代誌}}; an event; a matter; an affair) | ||
*{{x| | *{{x|toxng-bøextiaau}} (can not bear something/compelled to do something) | ||
*{{x|torngsoarn}} ({{wt|當選}}; to win an election) | *{{x|torngsoarn}} ({{wt|當選}}; to win an election) | ||
*{{x|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!) | *{{x|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!) | ||
*{{x| | *{{x|thutzhøee}} ({{wt|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong) | ||
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi)) | *[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi)) | ||
*{{x|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody) | *{{x|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody) | ||
Line 33: | Line 33: | ||
[[Category:Popular Taiwanese phrases]] | [[Category:Popular Taiwanese phrases]] | ||
[[Category: | [[Category:Liuheeng-guo]] |
Latest revision as of 07:50, 16 November 2024
Taiwanese Hokkien words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals
List
- ahpax (a local tyrant; a bully)
- lofbahkhaf (a person who is weak, incapable, whose ability is not matched with those around him.)
- gve/gvi (硬; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
- kah'ix (to like)
- kiernsiaux (shy; bashful; sense of shame)
- korngkw (摃龜; to end up with nothing (from English "skunk", via Japanese))
- kumof (龜毛; picky; high-maintenance)
- khiu ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
- lau-khokkhog (LKK; old and senile)
- phapha'zao (拋拋走; to muck around)
- phvaysex (歹勢; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
- suophøex (四配; (adj) well-suited to each other)
- taixcix (代誌; an event; a matter; an affair)
- toxng-bøextiaau (can not bear something/compelled to do something)
- torngsoarn (當選; to win an election)
- thaukhag phvaykhix (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
- thutzhøee (脫箠; to go off the rails; to go wrong)
- urnciaxng (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for 運転士 untenshi))
- utzud (鬱卒; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)