Peqoexji: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Redirected page to POJ) |
m (sp) |
||
(29 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
# | {{gsw|Peq'oexji|白話字|Pe̍h-ōe-jī}} (POJ) si cidkhoarn iong [[Latengji|Latin]] ([[Lømafji|Lømar]]) pheng'ym hexthorng laai siar [[Taioaan]] ee [[gwgieen]] ee subin bunji. In'ui tongzhof si [[thoankaux-su]] irn`jiblaai ee, sofie iaquxlaang ka POJ kiørzøx {{g|Kaohoe Lømafji|教會羅馬字|Church Romanization/Missionary Romanization}}, hegciar si kafnzhefng '''{{x|Kaoløo}}'''. Putjikøx hiexntai ee sw'iong-ciar bøexciør mxsi kaotoo, kaotoo ma cinzøe bøexhiao POJ. | ||
== History == | |||
*Orthography developed by Western missionaries in the 19th century and refined by missionaries working in [[Amoy]] and [[Tailaam]] | |||
*Uses a modified [[Latin jixbuo|Latin alphabet]] and some diacritics to represent the spoken language | |||
*Became most widespread in Taiwan; in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ | |||
==Texts== | |||
*''[[Lai-goa-khøf Kharnho-hak]]'': (''The Principles and Practice of Nursing'') a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). First published in 1917, it is widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese. | |||
== Comparison with MTL == | |||
{| class="wikitable" border=0 cellpadding=3 cellspacing=0 | |||
|- style="background:#eee;" | |||
! align=left | POJ | |||
! align=left | MTL | |||
! align=left | Translation | |||
! align=left | Audio File | |||
|- | |||
| Sian-siⁿ kóng, ha̍k-seng tiām-tiām thiaⁿ. || [[Siensvy]] korng, [[hagsefng]] tiaxmtiam thviaf. || A teacher/master/[[sensei]] speaks, students quietly listen. || [[File:Taiwanese_Kana_Example.ogg]] (Amoy accent) | |||
|- | |||
| Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. || Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. || Today that girl came to my house to see me. || [[File:Tai_JintianDaoJiaKanWo.ogg]] | |||
|- | |||
| Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! || [[Thaekhofng]] peng'iuo, lirn hør! Lirn [[ciaqpar]]`be? Uxeeng, tøh laai gurn-ciaf ze`oq! || Space-friends, hello! Have you eaten yet? When you have time, come visit us. || [[File:Greetings to the Universe in 55 Different Languages - amoy.ogg]] ([[Exmngg-oe|Amoy (Min dialect)]]) | |||
|} | |||
== Siongkoafn == | |||
* derived from POJ: [[TL]], [[Modern Literal Taiwanese]] | |||
* [[Mafkay]], [[Tviwlør-hoe]] | |||
* [[MTL Toolbox]] | |||
==Goaxpo lienkied== | |||
*{{bw|Holopedia}} | |||
*[[Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern ]] (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary) | |||
*[[TGJT|Taiguo Svoarterng Jixtiern]] (Han Character to POJ Dictionary) | |||
[[Category:Peqoexji]] | |||
[[Category:Lømafji]] |
Latest revision as of 09:33, 2 April 2024
Peq'oexji (白話字 Pe̍h-ōe-jī) (POJ) si cidkhoarn iong Latin (Lømar) pheng'ym hexthorng laai siar Taioaan ee gwgieen ee subin bunji. In'ui tongzhof si thoankaux-su irn`jiblaai ee, sofie iaquxlaang ka POJ kiørzøx Kaohoe Lømafji (教會羅馬字 Church Romanization/Missionary Romanization), hegciar si kafnzhefng Kaoløo. Putjikøx hiexntai ee sw'iong-ciar bøexciør mxsi kaotoo, kaotoo ma cinzøe bøexhiao POJ.
History
- Orthography developed by Western missionaries in the 19th century and refined by missionaries working in Amoy and Tailaam
- Uses a modified Latin alphabet and some diacritics to represent the spoken language
- Became most widespread in Taiwan; in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ
Texts
- Lai-goa-khøf Kharnho-hak: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). First published in 1917, it is widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese.
Comparison with MTL
POJ | MTL | Translation | Audio File |
---|---|---|---|
Sian-siⁿ kóng, ha̍k-seng tiām-tiām thiaⁿ. | Siensvy korng, hagsefng tiaxmtiam thviaf. | A teacher/master/sensei speaks, students quietly listen. | (Amoy accent) |
Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. | Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. | Today that girl came to my house to see me. | |
Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! | Thaekhofng peng'iuo, lirn hør! Lirn ciaqpar`be? Uxeeng, tøh laai gurn-ciaf ze`oq! | Space-friends, hello! Have you eaten yet? When you have time, come visit us. | (Amoy (Min dialect)) |
Siongkoafn
- derived from POJ: TL, Modern Literal Taiwanese
- Mafkay, Tviwlør-hoe
- MTL Toolbox
Goaxpo lienkied
- Holopedia
- Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary)
- Taiguo Svoarterng Jixtiern (Han Character to POJ Dictionary)