Y si Larn ee Pøfpoex: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(z|) |
m (→MTL and English: løqtøe) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{gs|Y si Larn ee Pøfpoex|伊是咱的寶貝|''It’s our precious baby''}} | |||
==MTL and English== | * Suu, kheg: [[Taan Bengciofng]] ({{z|陳明章}}) | ||
;{{ | |||
== MTL and English == | |||
;{{x|Cidluie hoef svef løqtøe}} | |||
:Flower sprout from the land | :Flower sprout from the land | ||
;{{ | ;{{x|Papaf, mamaf thviax sioxngzoe}} | ||
:Papa, Mama love so dear | :Papa, Mama love so dear | ||
;{{ | ;{{x|Hofng na zhoef, aix kahphoe}} | ||
:If winds rise, cover well | :If winds rise, cover well | ||
;{{ | ;{{x|Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te}} | ||
:Don’t let it fall into to the dark world: | :Don’t let it fall into to the dark world: | ||
;{{ | ;{{x|Boe-khuy ee hoef}} | ||
:Unbloomed flower | :Unbloomed flower | ||
;{{ | ;{{x|Su'iaux lie-goar ee koansym}} | ||
:will need care from you and me | :will need care from you and me | ||
;{{ | ;{{x|Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte}} | ||
:Offer it a nurturing land | :Offer it a nurturing land | ||
;{{ | ;{{x|Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym}} | ||
:Hand in hand, Heart to heart | :Hand in hand, Heart to heart | ||
;{{ | ;{{x|Larn khia zørhoea}} | ||
:Together we stand. | :Together we stand. | ||
;{{ | ;{{x|Y si larn ee pøfpoex}} | ||
:It’s our precious baby | :It’s our precious baby | ||
== | == MLT == | ||
;Cidluie [[hoef]] svy løh tøe | |||
Cidluie [[hoef]] | ;Papaf, mamaf thviax sioxngzøe | ||
Papaf, mamaf thviax sioxngzøe | ;[[hofng (khiesiong)|Hofng]] na zhøef, aix kahphøe | ||
[[Hofng]] na zhøef, aix kahphøe | ;Mxthafng ho y tuixløh o'axm-tøe | ||
Mxthafng ho y tuixløh o'axm-tøe | ;Bøe-khuy ee hoef | ||
;Su'iaux lie-goar ee koansym | |||
Su'iaux lie-goar ee koansym | ;Ho y cidphvix sengtiorng ee [[thoftøe]] | ||
Ho y cidphvix sengtiorng ee [[thoftøe]] | ;[[Chiuo]] khafn chiuo, [[Sym]] lieen sym | ||
[[Chiuo]] khafn chiuo, [[Sym]] lieen sym | ;Larn khia [[zørhøea]] | ||
Larn khia [[ | ;Y si larn ee [[pøfpoex]] | ||
Y si larn ee [[pøfpoex]] | |||
==Harnji== | == Harnji == | ||
;一蕊 花 生 落地 | |||
;爸爸 媽媽 疼 上濟 | |||
爸爸 媽媽 | ;風 若 吹 愛 蓋被 | ||
;毋通 乎 伊 墜落 烏暗地 | |||
;未開 的 花 | |||
;需要 你 我 的 關心 | |||
;乎 伊 一片 生長 的 土地 | |||
;手 牽 手 心 連 心 | |||
;咱 徛 做伙 | |||
;伊 是 咱 的 寶貝 | |||
==Gwsuu== | == Gwsuu == | ||
*{{ | *{{gs|o'axm|烏暗|(adj) dark/darkness}} | ||
*{{gs|siong-zøe|上濟|(adv) the most. see [[joaxzøe]]}} |
Latest revision as of 16:49, 14 November 2023
Y si Larn ee Pøfpoex (伊是咱的寶貝 It’s our precious baby)
- Suu, kheg: Taan Bengciofng (陳明章)
MTL and English
- Cidluie hoef svef løqtøe
- Flower sprout from the land
- Papaf, mamaf thviax sioxngzoe
- Papa, Mama love so dear
- Hofng na zhoef, aix kahphoe
- If winds rise, cover well
- Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te
- Don’t let it fall into to the dark world:
- Boe-khuy ee hoef
- Unbloomed flower
- Su'iaux lie-goar ee koansym
- will need care from you and me
- Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte
- Offer it a nurturing land
- Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
- Hand in hand, Heart to heart
- Larn khia zørhoea
- Together we stand.
- Y si larn ee pøfpoex
- It’s our precious baby
MLT
- Cidluie hoef svy løh tøe
- Papaf, mamaf thviax sioxngzøe
- Hofng na zhøef, aix kahphøe
- Mxthafng ho y tuixløh o'axm-tøe
- Bøe-khuy ee hoef
- Su'iaux lie-goar ee koansym
- Ho y cidphvix sengtiorng ee thoftøe
- Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
- Larn khia zørhøea
- Y si larn ee pøfpoex
Harnji
- 一蕊 花 生 落地
- 爸爸 媽媽 疼 上濟
- 風 若 吹 愛 蓋被
- 毋通 乎 伊 墜落 烏暗地
- 未開 的 花
- 需要 你 我 的 關心
- 乎 伊 一片 生長 的 土地
- 手 牽 手 心 連 心
- 咱 徛 做伙
- 伊 是 咱 的 寶貝