Bang Lie Zar Kuy: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Version 1: tts2) |
m (→Version 2) |
||
(16 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{lead|Bang Lie Zar Kuy|望你早歸|Bāng Lí Chá Kui|''Awaiting Your Early Return''. 72 BPM}} | |||
*Suu: | * Suu: [[Ngg Tiong-hym]] (''Nakano'') | ||
*Kheg: [[Viuu Samloong]] | * Kheg: [[Viuu Samloong]] | ||
*1946-Nii zokphirn. | * 1946-Nii zokphirn. | ||
==Version 1== | ==Version 1== | ||
[[File:Bang%20Lie%20Zar%20Kuy.mp3]] | |||
;{{ | ;{{x|Muyjit suliam lie-cidlaang, bøextitthafng svakvix}}. | ||
:Every day think of you, impossible to meet together | :Every day think of you, impossible to meet together | ||
;{{ | ;{{x|Chinchviu oanviw-zuyaq putsii siøsuii, bøgii øe laai thiaq-hunkhuy}}. | ||
:Like Mandarin ducks always a couple, undoubtedly could come to separate | :Like Mandarin ducks always a couple, undoubtedly could come to separate | ||
;{{ | ;{{x|[[Gu'nngg-Citluo]] yn-nngxee, muynii u sionghoe}}. | ||
:Weaver Girl and the Cowherd those two, every year they meet each other | :Weaver Girl and the Cowherd those two, every year they meet each other | ||
;{{ | ;{{x|Zvoafviu lie nar cidkhix, zoanjieen bøo høee, parngsag gurn kotvoaf cidee}}. | ||
:How could you once gone, entirely not returning, abandon us (me) lonely one. | :How could you once gone, entirely not returning, abandon us (me) lonely one. | ||
;Naxsi [[honghwn]] [[ | ;{{x|Naxsi [[honghwn]] [[gøeqniuu]] bøeq zhud`laai ee sii, kathiafm gurn-simlai pi'ay}}. | ||
:If dusk the moon going to come out -- that time -- add my hearts grieving. | :If dusk the moon going to come out -- that time -- add my hearts grieving. | ||
;{{ | ;{{x|Lie bøeq kab gurn lixkhuy hit'cidjit, iaxsi gøeh bøeq zhud`laai ee sii}}. | ||
:You want our departing that day, or the moon to come out, that time. | :You want our departing that day, or the moon to come out, that time. | ||
;{{ | ;{{x|Gurn cyhør laai paethog gøeqniuu, thøex gurn korng ho y zay}}. | ||
:I cannot but ask the moon, to substitute my (our) speech let it know. | :I cannot but ask the moon, to substitute my (our) speech let it know. | ||
;Korng gurn muyjit [[pisiofng]] laau [[bagsae]], hibang lie zar cidjit tngr`laai | ;Korng gurn muyjit [[pisiofng]] laau [[bagsae]], hibang lie zar cidjit tngr`laai | ||
:Say our every day sadness shedding tears, expect you early day to return. | :Say our every day sadness shedding tears, expect you early day to return. | ||
==Version 2== | ==Version 2== | ||
<poem> | <poem> | ||
Muyjit suliam lie-cidlaang, | Muyjit suliam lie-cidlaang, bøextid-thafng svakvix. | ||
Chinchviu oanviw-zuyaq putsii siøsuii, bøgii øe laai thiaq- | Chinchviu oanviw-zuyaq putsii siøsuii, bøgii øe laai thiaq-hunli. | ||
Guloong-Citluo yn-nngxlaang, muynii u sionghoe. | [[Guloong-Citluo]] yn-nngxlaang, muynii u sionghoe. | ||
Zvoafviu lie nar cidkhix, kih zoanjieen bøo phøef, parngsag gurn kotvoaf cidee. | Zvoafviu lie nar cidkhix, kih zoanjieen bøo phøef, parngsag gurn kotvoaf cidee. | ||
Naxsi [[honghwn]] [[ | Naxsi [[honghwn]] [[gøeqniuu]] bøeq zhud`laai ee sii, kathiafm gurn-simlai pi'ay. | ||
Lie bøeq kab gurn lixkhuy hit'cidjit, iaxsi gøeh bøeq zhud`laai ee sii. | Lie bøeq kab gurn lixkhuy hit'cidjit, iaxsi gøeh bøeq zhud`laai ee sii. | ||
Gurn cyhør laai paethog | Gurn cyhør laai paethog gøeqniuu, thøex gurn korng ho lie zay. | ||
Korng gurn muyjit [[pisiofng]] laau [[bagsae]], hibang lie zar cidjit tngr`laai. | Korng gurn muyjit [[pisiofng]] laau [[bagsae]], hibang lie zar cidjit tngr`laai. | ||
</poem> | </poem> | ||
==Gwsuu== | ==Gwsuu== | ||
*{{ | *{{x|suliam}}, think of/remember | ||
*{{ | *{{x|bøextid-thafng}}, impossible | ||
*{{ | *{{x|siøkvix}}, {{x|svakvix}}, meet together | ||
*{{ | *{{x|chinchviu}}, like/similar to/namely/for example/such as | ||
*{{ | *{{x|oanviw-zuyaq putsii siongsuii}}, 鴛鴦水鴨,不時相隨 | ||
*{{ | **{{x|oanviw}}, Mandarin duck/couple | ||
*{{ | **{{x|zuyaq}}, wild duck/teal | ||
*{{ | **{{x|putsii}}, always/frequently | ||
*{{ | **{{x|siongsuii}}, {{x|siøsuii}}, follow/be a couple | ||
*{{ | *{{x|bøgii}}, beyond doubt/undoubtedly | ||
*{{ | *{{x|thiaq-hunli}} / {{x|hunkhuy}}, separate | ||
*{{ | *{{x|cid}} 織, to weave | ||
*{{ | *{{x|nngxlaang}}, two person | ||
*{{ | *{{x|sionghoe}}, encounter | ||
*{{ | *{{x|zvoafviu}}, how | ||
*{{ | *{{x|zoanjieen}}, entirely | ||
*{{ | *{{x|parngsag}}, give up/quit/abandon/forsake (wife/child) | ||
*{{ | *{{x|kotvoaf}}, lonely/solitary | ||
*{{ | *{{x|honghwn}}, dusk/owl-light/eventide/nightfall | ||
*{{ | *{{x|gøeqniuu}}, the moon | ||
*{{ | *{{x|kathiafm}}, add/addition/plus/tote | ||
*{{ | *{{x|pi'ay}}, grieving/mourning | ||
*{{ | *{{x|hitcidjit}}, that day | ||
*{{ | *{{x|cyhør}}, can but/cannot but/cannot help/have no choice but | ||
*{{ | *{{x|thøex}} {{bt|替}}, for/to substitute | ||
*{{ | *{{x|pisiofng}}, grief/melancholy/sadness | ||
*{{ | *{{x|bagsae}}, tears | ||
[[Category:Taioaan Bin'iaau]] | [[Category:Taioaan Bin'iaau]] | ||
[[Category: Zhorngzog-koaf]] | [[Category: Zhorngzog-koaf]] |
Latest revision as of 14:58, 21 August 2023
Bang Lie Zar Kuy (望你早歸 Bāng Lí Chá Kui; Awaiting Your Early Return. 72 BPM)
- Suu: Ngg Tiong-hym (Nakano)
- Kheg: Viuu Samloong
- 1946-Nii zokphirn.
Version 1
- Muyjit suliam lie-cidlaang, bøextitthafng svakvix.
- Every day think of you, impossible to meet together
- Chinchviu oanviw-zuyaq putsii siøsuii, bøgii øe laai thiaq-hunkhuy.
- Like Mandarin ducks always a couple, undoubtedly could come to separate
- Gu'nngg-Citluo yn-nngxee, muynii u sionghoe.
- Weaver Girl and the Cowherd those two, every year they meet each other
- Zvoafviu lie nar cidkhix, zoanjieen bøo høee, parngsag gurn kotvoaf cidee.
- How could you once gone, entirely not returning, abandon us (me) lonely one.
- Naxsi honghwn gøeqniuu bøeq zhud`laai ee sii, kathiafm gurn-simlai pi'ay.
- If dusk the moon going to come out -- that time -- add my hearts grieving.
- Lie bøeq kab gurn lixkhuy hit'cidjit, iaxsi gøeh bøeq zhud`laai ee sii.
- You want our departing that day, or the moon to come out, that time.
- Gurn cyhør laai paethog gøeqniuu, thøex gurn korng ho y zay.
- I cannot but ask the moon, to substitute my (our) speech let it know.
- Korng gurn muyjit pisiofng laau bagsae, hibang lie zar cidjit tngr`laai
- Say our every day sadness shedding tears, expect you early day to return.
Version 2
Muyjit suliam lie-cidlaang, bøextid-thafng svakvix.
Chinchviu oanviw-zuyaq putsii siøsuii, bøgii øe laai thiaq-hunli.
Guloong-Citluo yn-nngxlaang, muynii u sionghoe.
Zvoafviu lie nar cidkhix, kih zoanjieen bøo phøef, parngsag gurn kotvoaf cidee.
Naxsi honghwn gøeqniuu bøeq zhud`laai ee sii, kathiafm gurn-simlai pi'ay.
Lie bøeq kab gurn lixkhuy hit'cidjit, iaxsi gøeh bøeq zhud`laai ee sii.
Gurn cyhør laai paethog gøeqniuu, thøex gurn korng ho lie zay.
Korng gurn muyjit pisiofng laau bagsae, hibang lie zar cidjit tngr`laai.
Gwsuu
- suliam, think of/remember
- bøextid-thafng, impossible
- siøkvix, svakvix, meet together
- chinchviu, like/similar to/namely/for example/such as
- oanviw-zuyaq putsii siongsuii, 鴛鴦水鴨,不時相隨
- bøgii, beyond doubt/undoubtedly
- thiaq-hunli / hunkhuy, separate
- cid 織, to weave
- nngxlaang, two person
- sionghoe, encounter
- zvoafviu, how
- zoanjieen, entirely
- parngsag, give up/quit/abandon/forsake (wife/child)
- kotvoaf, lonely/solitary
- honghwn, dusk/owl-light/eventide/nightfall
- gøeqniuu, the moon
- kathiafm, add/addition/plus/tote
- pi'ay, grieving/mourning
- hitcidjit, that day
- cyhør, can but/cannot but/cannot help/have no choice but
- thøex 替, for/to substitute
- pisiofng, grief/melancholy/sadness
- bagsae, tears