Popular Online Abbreviations using Roman Letters: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''[[Svoarterng]]-iong ee Kafnzhefng''' (臺語常見流行語; Popular Online Abbreviations)
'''Svoax-terng-iong ee Kafnzhefng''' (台語常見流行語; Popular Online Abbreviations)


{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
|-
|-
!Kafnzhefng (Abbreviation)!![[MTL]]!![[Harnji]]!![[Engbuun]]
!Kafnzhefng (Abbreviation)!![[Modern Taiwanese Language |MTL]]!![[Harnji]]!![[Engbuun]]
|-
|-
|AKS||{{tts|e khiesie}}||會氣死||could die
| AKS || øe [[khiesie]] ||會 氣死||could almost die of grief or rage
|-
|-
|ATOS ||{{tts|e thox sie}}||會吐死||could vomit to death
| ATOS || {{x|øe thox sie}} ||會 吐 死||could vomit to death
|-
|-
|BPP ||{{tts|peh-phauphaw}}||白泡泡||white  
| BPP ||{{x|peh-phauphaw}} ({{x|peqphauphaw}}) ||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion
|-
|-
|CKK ||{{tts|sie-khiaokhiaux}}||死蹺蹺/死翹翹||die and curl up
| CKK ||{{x|sie-khiaokhiaux}}|| {{wt|死翹翹}} ||die and curl up
|-
|-
|EVD ||{{tts2|øea-puitøea|ea-puii-toea}}||矮肥短||short fat short
| EVD ||{{x|øefpuii-tea}}|| 矮肥短 ||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x|øefpuii}})
|-
|-
|FDD ||{{tts|puii-tuotux}}/{{tts|puii-tuttud}}||肥嘟嘟/肥腯腯||fat toot toot  
| FDD ||{{x|puii-zutzud}} / {{x|puii-lutlud}} / {{x|puii-tuotux}} / {{x|puii-tuttud}}|| {{wt|肥朒朒}}/肥嘟嘟/肥腯腯 ||fat toot toot  
|-
|-
|LKK ||[[lauxkhokkhog]]||老硞硞||old and senile
| {{wt|LKK}} ||[[lau-khokkhog]]|| 老硞硞 ||old and senile
|-
|-
|LOA ||lau-[[o-ar]]/lauxo'ar||老芋仔||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]])
| LOA || {{x|lau-o'ar}} || {{wt|老芋仔}} ||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]])
|-
|-
|OBS||[[obafsarng]]||歐巴桑||nanny, older woman (J: obaasan)
| OBS||[[obafsarng]]|| (J) {{wt|お婆さん}} ||nanny, older woman
|-
|-
|OGS||[[ojysarng]]||歐吉桑||grandfather/refers to an older man (J: ojiisan)
| OGS||[[ojysarng]]|| (J) 小父さん ||grandfather/refers to an older man
|-
|-
|PDG||{{tts|phøee teq cviu}}||皮在癢||itching skin
| PDG||{{x|phøee teq cviu}}|| 皮 咧 癢 ||itching skin ([[phøehw]])
|-
|-
|SDD ||{{tts|suytangtafng}}||水噹噹||handsome bell?
| SDD ||{{x|suie-tangtafng}} || {{tj|媠噹噹}} ||(adj) handsome, very nice
|-
|-
|[[wikt:SPP|SPP]]||{{tts|siok phahphvae}}||俗phaq歹/MSM俗斃了/俗斃斃||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
| {{wt|SPP}}||{{x|soong-piahpiaq}} ||倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 ||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
|-
|-
|||{{tts|uxkaux soong}}||有夠傖||quite vulgar (more typical in Taiwanese than 'SPP')
| ||{{x|uxkaux soong}}|| 有夠 {{tj|倯}} ||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
|-
|-
|SGUL||{{tts|siok køq uxlat}}||俗擱有力||cheap but powerful
| SGUL || {{x|siok køq uxlat}} || 俗 {{tj|閣}} 有力 ||cheap but powerful
|-
|-
|UK||{{tts|iuokhie}}/{{tts|iukhyee}}/{{tts|iukhie`ee}}||幼齒||fine tooth
| UK ||{{x|iuokhie}} / {{x|iuokhie`ee}}|| {{wt|幼齒}} ||"fine toothed"/young and inexperienced
|-
|-
|543||{{tts|goxsiesvaf}}||五四三||dubious/shady
| 543 ||{{x|goxsiesvaf}}|| {{wt|五四三}} ||dubious/shady
|-
|-
|2266||{{tts|lixlixlaglak}}||離離落落||tailing off/decaying
| 2266 ||{{x|lily-laklag}}; {{x|lilii-laklag}} || {{wt|離離落落}} ||scattered, disorganized
|}
|}
== Gwsuu ==
* {{gs|lily-løløf|哩哩囉囉|(adv) speaking unclearly}}
* [[uxkaux]]
* {{x|soong}} / {{x|songsoong}}


==See also==
==See also==
*[[List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals]]
*[[List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals]]
*[[Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes]]
*[[Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes]]
[[Category:Popular Taiwanese phrases]]

Latest revision as of 08:55, 2 July 2024

Svoax-terng-iong ee Kafnzhefng (台語常見流行語; Popular Online Abbreviations)

Kafnzhefng (Abbreviation) MTL Harnji Engbuun
AKS øe khiesie 會 氣死 could almost die of grief or rage
ATOS øe thox sie 會 吐 死 could vomit to death
BPP peh-phauphaw (peqphauphaw) 白泡泡 having a white complexion
CKK sie-khiaokhiaux 死翹翹 die and curl up
EVD øefpuii-tea 矮肥短 pudgy, stumpy ((adj) øefpuii)
FDD puii-zutzud / puii-lutlud / puii-tuotux / puii-tuttud 肥朒朒/肥嘟嘟/肥腯腯 fat toot toot
LKK lau-khokkhog 老硞硞 old and senile
LOA lau-o'ar 老芋仔 old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with Chiang Kai-Shek)
OBS obafsarng (J) お婆さん nanny, older woman
OGS ojysarng (J) 小父さん grandfather/refers to an older man
PDG phøee teq cviu 皮 咧 癢 itching skin (phøehw)
SDD suie-tangtafng 媠噹噹 (adj) handsome, very nice
SPP soong-piahpiaq 倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
uxkaux soong 有夠 quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
SGUL siok køq uxlat 有力 cheap but powerful
UK iuokhie / iuokhie`ee 幼齒 "fine toothed"/young and inexperienced
543 goxsiesvaf 五四三 dubious/shady
2266 lily-laklag; lilii-laklag 離離落落 scattered, disorganized

Gwsuu

See also