|
|
(76 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| '''Taioan'oe''' ([[Taioaan]]-[[oe]]; 台灣話; spoken Taiwanese. sounds like "Daiwanway"), [[Taigie]]. | | {{GSW|Taioaan-oe|臺灣話|Taiwanese Hokkien}} ma hø {{GS|Taigie|臺語}} / {{XL|Taiguo}} iah '''Taioaan-gie''' / '''Taioaan-guo''', si zwiaux ti [[Taioaan]] liuthofng ee cidkhoarn [[gienguo]], si Taioaan 60% jinkhao thoanthorng-siong ee [[bwguo]]. Y sngx si khoaq khngx iesux ee [[Banlaam-guo]] tangtiofng cidkhoarn. |
|
| |
|
| See [https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%87%BA%E7%81%A3%E8%A9%B1 Wiki:臺灣話]
| | == Siongkoafn == |
| | * [[Hokkiexn-oe]] |
| | * [[Høxlør-oe]] |
| | * [[Banlaam-guo]] |
| | * [[Introduction to Taiwanese Vocabulary]] |
| | * [[Taiwanese words from Japanese]] |
|
| |
|
| Esp [https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%87%BA%E7%81%A3%E8%A9%B1#.E8.87.BA.E8.AA.9E.E5.92.8C.E5.85.B6.E4.BB.96.E6.96.87.E5.8C.96.E7.9A.84.E4.BA.A4.E8.9E.8D 臺語和其他文化的交融]
| | [[Category:Gwgieen]] |
| | | [[Category: Taioaan-oe]] |
| == 臺語和其他文化的交融 ==
| |
| | |
| === 受平埔族語言影響 ===
| |
| # 茫然不知實情 = asef (阿西):源自南部平埔語assey(不明白、不知)
| |
| | |
| === 受客家話影響 (Hakka-oe) ===
| |
| # 母親 = i-a(依-啊)<ref>{{cite paper|author=賴閔聰 |title=員林的福佬客|year=2003|publisher=政治大學民族研究所|url=http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/34570}}</ref>:在臺灣一部分人稱呼母親為''阿依''<ref>{{cite web|author=春雄|title=阮ê母親(阿依á)|url=http://www.happypama.org.tw/grow_ground_details.php?ID=7|publisher=社團法人台中縣父母成長協會|year=2007|accessdate=2009-04-10}}</ref>,而在[[詔安客語]]亦有稱呼母親為i-a。(台灣話其他的稱呼則有: abuo (阿母)、niu-le (娘妳)、aniaa (阿娘)),i-a亦有稱或許源自台灣的平埔語ina(伊娜;母親; i-n-a; "n"為鼻音)。
| |
| | |
| === 受馬來語影響 ===
| |
| # 西谷米 = [[saikokbie]]: 源自馬來語sago
| |
| # 檳榔 = [[pinnngg]]: 源自馬來語pinang
| |
| | |
| === 受西方影響 ===
| |
| # 肥皂 = [[sapbuun]]:源自葡萄牙語Sabon/sabão。亦有可能由法文savon再經過其他語言輾轉傳至台語
| |
| # 混泥土 = [[angmngthoo]] :由於是荷蘭人帶來的土, 故稱「紅毛土」
| |
| | |
| === 受日本語影響 ===
| |
| 有些用語非臺灣話對於該名詞之定式用語,屬於使用日語名詞之讀音作該名詞的替代。類似日常口語所參雜的英文單字,依使用者背景或環境因素而會有所不同,有的已較少人用。
| |
| | |
| ====日本詞彙====
| |
| | |
| =====台語發音=====
| |
| {|
| |
| | align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Harnji'''
| |
| | align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''MTL'''
| |
| | align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Kanji'''
| |
| | align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Kana'''
| |
| | align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Tiongbuun'''
| |
| | align="center" style="background:#f0f0f0;"|'''Notes'''
| |
| |-
| |
| | 便當||[[piexntofng]]||弁当||べんとう||餐盒||
| |
| |-
| |
| | 味素||[[bixsox]]||味の素||||味精||
| |
| |-
| |
| | 口座||[[khawzQ]]||口座||こうざ||帳戶||more common in central and southern Taiwan, the northern part uses 戶頭
| |
| |-
| |
| | 出張||[[zhuttviw]]||出張||しゅっちょう||出差||used by older generation of Taiwanese, younger people may use 出差
| |
| |-
| |
| | 手形||[[chiwheeng]]||手形||てがた||支票||more common in central and southern, northern parts use 支票
| |
| |-
| |
| | 注文||[[zuobuun]]||注文||ちゅうもん||訂購||
| |
| |-
| |
| | 寄附||[[kiarhux/kiehux]]||寄付||きふ||捐獻||
| |
| |-
| |
| | 疏開||[[sokhay]]||疎開||そかい||疏散||
| |
| |-
| |
| | 按耐||[[arnnai]]||案内||あんない||指引、引導||
| |
| |-
| |
| | 水道||[[zuytQ]]||水道||すいどう||水管||
| |
| |-
| |
| | 便所||[[piexnsor]]||便所||べんじょ||廁所||
| |
| |-
| |
| | 郵便||[[iupien]]||郵便||ゆうびん||郵件||
| |
| |-
| |
| | 病院||[[pvixvi]]||病院||びょういん||醫院||
| |
| |-
| |
| | 注射||[[zuosia]]||注射||ちゅうしゃ||打針||
| |
| |-
| |
| | 射筒||[[siaxtaang]]||注射筒||||注射針筒 ||
| |
| |-
| |
| | 離緣||[[lixieen/liieen]]||離縁||りえん||離婚||
| |
| |-
| |
| | 飛行機||[[pQehengky]]||飛行機||ひこうき||飛機||
| |
| |-
| |
| | 萬年筆||[[baxnlienpid]]||万年筆||まんねんぴつ||鋼筆||
| |
| |-
| |
| | 電氣行||[[tiexnkhiehaang]]||電気屋||でんきや||家電用品店||
| |
| |-
| |
| | 百貨店||[[pahhoeatiaxm]]||百貨店||ひゃっかてん||百貨公司||Mostly the older generation, more young people say "百貨公司"
| |
| |-
| |
| |
| |
| |}
| |