Bungieen kab peqoe: Difference between revisions

75 bytes removed ,  09:14, 13 April 2014
(→‎Literary vs colloquial: {{tts|bunthak}})
Line 4: Line 4:
'''Literary readings''' ({{tts|bunthak}}) of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings, while '''colloquial readings''' ({{tts|peqthak}}) are usually used in vernacular speech. For example, [[wikt:白|白]] can be read either "{{tts|pek}}" (literary) or "{{tts|peh}}" (colloquial). The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south.
'''Literary readings''' ({{tts|bunthak}}) of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings, while '''colloquial readings''' ({{tts|peqthak}}) are usually used in vernacular speech. For example, [[wikt:白|白]] can be read either "{{tts|pek}}" (literary) or "{{tts|peh}}" (colloquial). The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south.


Unlike other spoken Chinese varieties, characters used to write [[Zoanciw]] Hokkien have three different kinds of readings: ''literary'' (文 ''buun''), ''colloquial'' (白 ''pek''), and ''vulgar'' (俗 ''{{tts|siok}}''). For example, the readings for [[wikt:肉|肉]] (meat) are: literary ''{{tts|liak}}'', colloquial ''{{tts|hiak}}'' and vulgar ''[[baq]]''; ''{{tts|baq}}'' is the most commonly used reading.
Unlike other spoken Chinese varieties, characters used to write [[Zoanciw]] Hokkien have ''three'' different kinds of readings! The additional one is ''vulgar'' (俗 ''{{tts|siok}}''). For example, [[wikt:肉|肉]] (meat):
 
*bunthak: ''{{tts|jiok}}''
*peqthak: ''{{tts|hek}}''
*siok: ''{{tts|baq}}'' ([[baq]] is the most commonly used)


== Examples ==
== Examples ==
45,012

edits