46,010
edits
(siogguo-oe) |
m (→Safm seg laang) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
== Bagciw hoehoef == | == Bagciw hoehoef == | ||
[[File:Bagciw hoehoef.mp3]] | [[File:Bagciw hoehoef.mp3]] | ||
;[[Bagciw]] {{x|hoehoef}}, [[ | ;[[Bagciw]] {{x|hoehoef}}, [[pu'ar]] {{x|khvoarzøx}} [[zhaekoef]]. | ||
: 目睭 花花, 匏仔 看做 菜瓜 | : 目睭 花花, 匏仔 看做 菜瓜 | ||
: Eyes hazy, a bottle gourd looks like a vegetable sponge gourd. | : Eyes hazy, a bottle gourd looks like a vegetable sponge gourd. | ||
Line 18: | Line 18: | ||
== Svaf Six Gøeh... == | == Svaf Six Gøeh... == | ||
[[File:T03 Zhesvaf-six.mp3]] | [[File:T03 Zhesvaf-six.mp3]] | ||
;[[ | ;[[Zhøe'svaf]]-{{x|six}}, [[gøeqbaai]] {{x|ix}}. | ||
: 初三 四, 月眉 意 | : 初三 四, 月眉 意 | ||
: On the third and fourth of the month, Crescent Moon. | : On the third and fourth of the month, Crescent Moon. | ||
Line 24: | Line 24: | ||
: 十五六, 月 當 圓 | : 十五六, 月 當 圓 | ||
: On the fifteenth and sixteenth, Full Moon. | : On the fifteenth and sixteenth, Full Moon. | ||
;Jixsvaf-six, [[ | ;Jixsvaf-six, [[gøeqarmmii]]. | ||
: 廿三四, 月暗暝 | : 廿三四, 月暗暝 | ||
: On the twenty-third and twenty-fourth, a New Moon. | : On the twenty-third and twenty-fourth, a New Moon. | ||
Line 30: | Line 30: | ||
== Thaau`ar Hernghexng == | == Thaau`ar Hernghexng == | ||
[[File:Thaau`ar Hernghexng.mp3]] | [[File:Thaau`ar Hernghexng.mp3]] | ||
; {{ | ; {{x|Thaau`ar hernghexng, bøea`ar lefnglerng.}} | ||
: 頭仔興興, 尾仔冷冷. | : 頭仔興興, 尾仔冷冷. | ||
: Enthusiastic at the beginning, cold at the end. | : Enthusiastic at the beginning, cold at the end. | ||
* [[thaau]] | * [[thaau]], [[bøea]] | ||
* {{x|Thaau siøsiøf, bøea lefnglerng.}} | |||
== Iaukuie Say == | == Iaukuie-Say == | ||
[[File:Iaukuie Say.mp3]] | [[File:Iaukuie-Say.mp3]] | ||
;[[Iaukuie]]-say, peh-[[bagbaai]], bølaang chviar, kati laai. | ;[[Iaukuie]]-say, peh-[[bagbaai]], bølaang chviar, kati laai. | ||
: 枵鬼 師, 白 目眉, 無人 請, 家己 來. | : 枵鬼 師, 白 目眉, 無人 請, 家己 來. | ||
Line 56: | Line 57: | ||
* {{gt|hoan|還}} | * {{gt|hoan|還}} | ||
== Mxbad ciah | == Mxbad ciah-køex tibaq == | ||
[[File:Mxbad ciah | [[File:Mxbad ciah-køex tibaq.mp3]] | ||
;[[Mxbad]] ciah | ;[[Mxbad]] ciah-køex [[tibaq]], ma bad khvoax-køex [[ty]] kvialo. | ||
: 毋捌食過豬肉, 嘛捌看過豬行路. | : 毋捌食過豬肉, 嘛捌看過豬行路. | ||
: Even if you've never eaten pork, you must've seen pigs walking. | : Even if you've never eaten pork, you must've seen pigs walking. | ||
Line 68: | Line 69: | ||
: Ten mouths, nine bottoms. | : Ten mouths, nine bottoms. | ||
== | == Bøexhiao Sayzuun == | ||
[[File:Bexhiao Sayzuun.mp3]] | [[File:Bexhiao Sayzuun.mp3]] | ||
; | ;Bøexhiao {{x|sayzuun}}, {{x|hiaam}} [[khøef]] {{x|oafn}}. | ||
: | : 袂曉 駛船 嫌 溪 彎 | ||
: Can't sail a boat, complains the river is bendy. | : Can't sail a boat, complains the river is bendy. | ||
; | ;Bøexhiao [[siuzuie]], hiaam khøef {{x|øeh}}. | ||
: | : 袂曉 泅水 嫌 溪 狹 | ||
: Can't swim, complains the river is | : Can't swim, complains the river is narrow. | ||
== | == Søeahaxn thaw bafnpuu == | ||
[[File:Seahaxn thaw bafnpuu.mp3]] | [[File:Seahaxn thaw bafnpuu.mp3]] | ||
;{{x| | ;{{x|Søeahaxn}} {{x|thaw-barn}} [[pu'ar|puu]], [[toaxhaxn]] thaw-{{x|khafn}} {{x|guu}}. | ||
: 細漢偷挽匏,大漢偷牽牛。 | : 細漢偷挽匏,大漢偷牽牛。 | ||
: If a child steals bottle gourds when he was small, he'd probably steal cows when he grows up. | : If a child steals bottle gourds when he was small, he'd probably steal cows when he grows up. | ||
== | == Svaf seg laang == | ||
[[File: | [[File:Svaf seg laang korng gvor seg oe.mp3]] | ||
; {{ | ; {{x|Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe.}} | ||
: 人濟話就濟, 三色人講五色話. | : 人濟話就濟, 三色人講五色話. | ||
: A lot of people means a lot of talk. Three kinds of people talk about five kinds of things. | : A lot of people means a lot of talk. Three kinds of people talk about five kinds of things. |
edits