45,899
edits
m (→Interrogative pronouns: -) |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''''Taiguo Siong'iong 460 ji''''' (台語常用460字; ''460 Frequently-Used Taiwanese Words'') written in [[ | '''''Taiguo Siong'iong 460 ji''''' (台語常用460字; ''460 Frequently-Used Taiwanese Words'') written in [[Modern Literal Taiwanese]] with English definitions. Adapted from: 黃美雲 (2004) [https://learntaiwanese.org/english/misc/460ji.doc ''Taiguo Siong'iong 460-ji''] [''460 Common Taiwanese Words'']. 台語文協會. | ||
== Personal pronouns == | == Personal pronouns == | ||
Line 69: | Line 69: | ||
[[Tone sandhi]] exceptions: | [[Tone sandhi]] exceptions: | ||
* ^: words that never change tone. | * ^: words that never change tone. | ||
* ': words ending with apostrophe, which will be directly followed by another word with no space. | * ': words ending with [[apostrophe]], which will be directly followed by another word with no space. | ||
== Interrogative pronouns == | == Interrogative pronouns == | ||
Line 164: | Line 164: | ||
| {{x|suxnsoax}} || {{ptj|順紲|順soax}} ||附帶 / 趁便 / 順便 ||conveniently | | {{x|suxnsoax}} || {{ptj|順紲|順soax}} ||附帶 / 趁便 / 順便 ||conveniently | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|pwntøea}} ||{{wt|本底}} ||本來 / 原本 / 先前 ||at first; originally | ||
|- | |- | ||
| {{x|taxnsi}} ||{{wt|但是}} ||但是 ||but | | {{x|taxnsi}} ||{{wt|但是}} ||但是 ||but | ||
Line 198: | Line 198: | ||
| {{x|øe}} [[øe (toxngsuu)|...]] ||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to | | {{x|øe}} [[øe (toxngsuu)|...]] ||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|øexhiao}} [[øexhiao|...]]|| {{ptj|會曉}} ||能曉/會 ||know | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|øexsae}} [[øexsae|...]] || {{ptj|會使}} ||能使/可以||it may | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|øextaxng}} [[øextaxng|...]] ||{{ptj|會當}} ||能為/可以||be able to | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|øextitthafng}} ||{{ptj|會得通}} ||可以||it can be; be able to | ||
|- | |- | ||
| {{x|laai}}||{{wt|來}} ||來||let’s ; come | | {{x|laai}}||{{wt|來}} ||來||let’s ; come | ||
Line 331: | Line 331: | ||
== Suffix particles indicating mood == | == Suffix particles indicating mood == | ||
''See also'': [[ | ''See also'': [[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan/Words beginning with double hyphen]] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 338: | Line 338: | ||
| {{x|`aq}} / `ax||{{wt|矣}}||呀||an enclitic at the end of sentence to mark the completion of action | | {{x|`aq}} / `ax||{{wt|矣}}||呀||an enclitic at the end of sentence to mark the completion of action | ||
|- | |- | ||
| `[[boe]] | | `[[Bøe (boe/be)|bøe]] ||{{wt|未}}||未||did… or not | ||
|- | |- | ||
| `{{x|bøo}} ||{{tj|無}}||沒有||yes or not | | `{{x|bøo}} ||{{tj|無}}||沒有||yes or not | ||
Line 360: | Line 360: | ||
| `{{x|khylix}} ||`起去||||get up | | `{{x|khylix}} ||`起去||||get up | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|øexsae`tid}} ||{{ptj|會使得}}||能使得/可以的||okay; can be; may | ||
|- | |- | ||
| {{x|khvoarmai}} ||{{ptj|看覓|看mai}} ||看看||just try it to see | | {{x|khvoarmai}} ||{{ptj|看覓|看mai}} ||看看||just try it to see | ||
Line 456: | Line 456: | ||
| {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select | | {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|khausøea}} ||{{wt|剾洗}} ||諷刺/刨說||give sarcastic; ironical caustic comments | ||
|- | |- | ||
| {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically | | {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically | ||
Line 476: | Line 476: | ||
| {{x|koxng}} ||{{tj|摃}} ||打/摃||hit | | {{x|koxng}} ||{{tj|摃}} ||打/摃||hit | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|køeasyn}} ||{{wt|過身}}||過世||pass away; die | ||
|- | |- | ||
| [[kviaa]] ||{{wt|行}} ||行走||walk | | [[kviaa]] ||{{wt|行}} ||行走||walk | ||
Line 532: | Line 532: | ||
| {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch | | {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|siafphøef}} ||{{wt|寫批}}||寫信||to write a letter | ||
|- | |- | ||
| {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write | | {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write | ||
Line 542: | Line 542: | ||
| {{x|soahsoaq`khix}} ||{{wt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off | | {{x|soahsoaq`khix}} ||{{wt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|søeaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful | ||
|- | |- | ||
| {{x|søf}} ||{{wt|挲}} ||搔/搓||stroke; rub; pet | | {{x|søf}} ||{{wt|挲}} ||搔/搓||stroke; rub; pet | ||
Line 613: | Line 613: | ||
| {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool | | {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool | ||
|- | |- | ||
| {{x|chvihun}} ({{x| | | {{x|chvihun}} ({{x|svihun}}) ||{{wt|生份}}||陌生/生疏||strange; unfamiliar | ||
|- | |- | ||
| {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few | | {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few | ||
Line 715: | Line 715: | ||
| {{x|soong}} ||{{tj|倯}} ||||hick; clownish; bucolic; stupid | | {{x|soong}} ||{{tj|倯}} ||||hick; clownish; bucolic; stupid | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|søex}} ||{{wt|細}}||||small; little | ||
|- | |- | ||
| {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful | | {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful | ||
Line 743: | Line 743: | ||
| {{x|zhengkhix}} ||{{wt|清氣}}||||clean | | {{x|zhengkhix}} ||{{wt|清氣}}||||clean | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|zøe}} ||{{tj|濟}}||多||plenty; many | ||
|} | |} | ||
Line 816: | Line 816: | ||
| {{x|tviuxmr}} ||{{wt|丈姆}}|| || wife’s mother | | {{x|tviuxmr}} ||{{wt|丈姆}}|| || wife’s mother | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|zabor-kviar}} || 查某囝 || || [[zabof'kviar|daughter]] | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|zapof-kviar}} || 查埔囝 || || [[zapof-kviar|son]] | ||
|} | |} | ||
Line 916: | Line 916: | ||
| [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time | | [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|armthau'ar}} ||{{ptj|暗頭仔}}||||evening | ||
|- | |- | ||
| {{x|au`jit}} ||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow | | {{x|au`jit}} ||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow | ||
Line 936: | Line 936: | ||
| [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now | | [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|e'hngf}}||{{ptj|下昏}} ||今昏||tonight | ||
|- | |- | ||
| [[e'axm]]|| {{ptj|下昏暗}} ||今暗/今晚||tonight | | [[e'axm]]|| {{ptj|下昏暗}} ||今暗/今晚||tonight | ||
Line 962: | Line 962: | ||
| {{x|kinnii}} ||{{wt|今年}}||||this year | | {{x|kinnii}} ||{{wt|今年}}||||this year | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[køeakhix]] ||{{wt|過去}}||||in the past | ||
|- | |- | ||
| {{x|kofzar}} ||{{wt|古早}}||||long long ago | | {{x|kofzar}} ||{{wt|古早}}||||long long ago | ||
Line 982: | Line 982: | ||
| [[Pae'go]]||{{wt|拜五}}||禮拜五||Friday | | [[Pae'go]]||{{wt|拜五}}||禮拜五||Friday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'lak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday | ||
|- | |- | ||
| [[sincviaf]]||{{wt|新正}}|||| Lunar New Year | | [[sincviaf]]||{{wt|新正}}|||| Lunar New Year | ||
Line 990: | Line 990: | ||
| {{x|thao'axm}}||{{wt|透暗}}||||all night; very late at night | | {{x|thao'axm}}||{{wt|透暗}}||||all night; very late at night | ||
|- | |- | ||
| {{x|thaomee}}||{{wt|透暝}}||||all night | | {{x|thaomee}}/{{x|thaomii}} ||{{wt|透暝}}||||all night | ||
|- | |- | ||
| {{x|thaozar}} ||{{wt|透早}}||||very early in the morning | | {{x|thaozar}} ||{{wt|透早}}||||very early in the morning | ||
Line 1,012: | Line 1,012: | ||
| [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning | | [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning | ||
|- | |- | ||
| {{x| | | {{x|za'hngf}}/[[zaqhngf]] ||{{wt|昨昏}} ||昨天||yesterday | ||
|- | |- | ||
| [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring | | [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring |
edits