Cidciaq Titw: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(35 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Cidciaq Titw''' (一隻蜘蛛; A Spider)
'''''Cidciaq Titw''''' (一隻蜘蛛; ''Spider''), by [[Liim Keahioong]]


<poem>
; U cidciaq [[titw]] ka [[hosiin]] korng, "Chviar lie tuy cit'ee [[vii]] ee [[lauthuy]] peq-khylaai goarn-taw."
U cidciaq [[titw]] ka [[hosiin]] korng, "Chviar lie tuy cit'ee [[vii]] ee [[lauthuy]] peq khylaai goarn-taw."
: There was a spider that said to a fly, "Please climb up this round stairs to my house."


Hosiin ixn y korng, "TQsia, tQsia, goar ka lie sQehsia. Goar napeq-khylix lirn-taw, ciu bQexthafng tuy hiaf kQhzaix lQh`laai.
; Hosiin ixn y korng, "Tøsia, tøsia, goar ka lie søehsia. Goar {{x|na}} peq-khylix lirn-taw, ciu bøexthafng tuy hiaf køhzaix løh`laai.
: The fly replied, "Thank you, thank you, I thank you very much. If I climb up to your home, I will never come down from there."


Titw kQq korng: "Lie kuijit teq pQelaai-pQekhix, iah [[kvafcviasien]]`laq. Goar ee [[binzhngg]] cviasuie kQq cviasorng, lie nar m lQqlaai ciaf hiQhkhuxn?"
; Titw køq korng, "Lie kuijit teq pøelaai-pøekhix, iah kvar cvia{{x|sien}}`laq. Goar ee [[binzhngg]] cvia{{x|suie}} køq cvia{{x|sorng}}, lie {{x|nar m}} løqlaai ciaf hiøhkhuxn?"
: The spider said again, "You fly to-and-fro all day long, so must be very tired. My bed is very pretty and comfortable, why don't you come down here and rest?"


Hosiin ixn y korng, "TQsia, tQsia, goar ka lie sQehsia. Laang korng, ti titw ee binzhngg`nih khuxn ee laang, mxbad Qexthafng kQq khurnchvie."
; Hosiin ixn y korng, "Tøsia, tøsia, goar ka lie søehsia. Laang korng, ti titw ee binzhngg`nih khuxn ee laang, mxbad øexthafng køq {{x|khurnchvie}}."
: The fly replied, "Thank you, thank you, I thank you very much. People say, whoever sleeps on a spider's bed could never wake up again."


Titw korng, "Hosiin Hviaf, goar aix lie. Ti goarn-zhuolai ee [[khehthviaf]]`nih, goar u zwnpi cviazQe [[chvizhaw]] bQeq chviar`lie. Lienar m laai ciaf ze?"
; Titw korng, "Hosiin Hviaf, goar aix lie. Ti goarn-zhuolai ee [[khehthviaf]]`nih, goar u zwnpi cviazøe {{x|chvizhaw}} bøeq chviar`lie. Lie nar m laai ciaf ze?"
: The spider said, "Brother fly, I love you. In the guestroom of my home, I have prepared a banquet to entertain you. Why don't you come here and sit?"


Hosiin ixn y korng, "TQsia, tQsia, goar kQq ka lie sQehsia. Goar ee [[paktor]] pafpar, bQo sviu bQeq ho laang chviar."
; Hosiin ixn y korng, "Tøsia, tøsia, goar køq ka lie søehsia. Goar ee [[paktor]] pafpar, bøo sviu bøeq ho laang chviar."
: The fly replied, "Thank you, thank you, I say thanks to you again. My stomach is full, and I don't want to be entertained."


Titw kQhzaix tuix hosiin korng, "Hosiin Hviaf, Hosiin Hviaf. Lie nar Qe ciahniq' ientaau? Lie karm zay, lie ee [[bagciw]] vii-kurnkuxn, lie ee [[sit]] si hiahniqar kym-siaksiag. Goar theh [[kviax]] laai ho lie ciQx, lie ciu thafng zaiviar."
; Titw køhzaix tuix hosiin korng, "Hosiin Hviaf, Hosiin Hviaf. Lie {{x|nar øe}} ciahniq' ientaau? Lie karm zay, lie ee [[bagciw]] {{x|vii-kurnkuxn}}, lie ee {{x|sit}} si hiahniqar [[kym-siaksiag]]. Goar theh [[kviax]] laai ho lie ciøx, lie ciu thafng zaiviar."
: The spider said again to the fly, "Brother fly, Brother fly. How are you this handsome? Do you know, your eyes are so round, and your plumes (wings) are shining so brilliantly. I bring a mirror for you to see, so you can understand."


Hosiin thviatiQh titw QlQr y ientaau, ciu simlai hvoahie, lorng bQe kietid tiQqaix tviutii. Y cide pQef-jibkhix [[titw-bang]]`nih, ciupiernzoex titw ee [[armtngx]].
; Hosiin thviatiøh titw [[ølør]] y ientaau, ciu simlai [[hvoahie]], lorng {{x|bøexkietid}} tiøqaix {{x|tviutii}}. Y cide pøef-jibkhix [[titw-bang]]`nih, ciu {{x|cviazøx}} (piernzøex) titw ee [[armtngx]].
</poem>
: The fly having heard the spider praise his handsomeness, felt very happy, and completely forgot to be careful. As he flew into the spider's web, he became the spider's dinner.


<poem>
== Gwsuu ==
有一隻蜘蛛共蝴蠅講,"請你追這個圓的樓梯爬起來阮兜"
* {{x|khylaai}}, {{x|khylix}} ({{x|khykhix}})
蝴蠅應伊講,"多謝,多謝,我共你說謝。 我若爬起去恁兜,就未通追遐閣再落來。
* {{gs|søehsia|說謝|(v) to express thanks}}
蜘蛛閣講: "你歸日在飛來飛去,或敢真善啦。 我的眠床真suie閣真爽你怎不落來此歇睏。
** {{gs|søehtøsia|說多謝|"}} / {{x|søeq-tøsia}}
蝴蠅應伊講,"多謝,多謝,我跟你說謝。人講,在蜘蛛的眠床裡睏的人,不識能可又睏醒。"
* {{x|khurnzhvea}}/{{x|khurnchvie}}
蜘蛛講, "蝴蠅兄,我愛你。 在我厝內的客廳,我有準備很多要請你。 你怎不來此坐?”
* {{x|bøexkix`tid}}
蝴蠅應伊講,"多謝,多謝,我又跟你說謝。 我的腹肚飽飽,無想要給人請。"
 
蜘蛛復再對蝴蠅講, "蝴蠅兄。 你怎會這麼緣投? 你感知你的眼睛圓滾滾, 你的翅那麼金閃閃.我提鏡來給你照,你就可知影。"
== References ==
蝴蠅聽著蜘蛛讚洛伊緣投, 就心內攏未記著愛張遲。 伊一下飛入去蜘蛛網裡, 就成做蜘蛛的晚頓。
* Liim Keahioong (1990). [http://www.edutech.org.tw/Text-Book/Textbook-1990.htm#12 Lesson 12] {{Textbook_1990}}
</poem>
 
[[Category:Khunthioong]]

Latest revision as of 18:00, 21 March 2024

Cidciaq Titw (一隻蜘蛛; Spider), by Liim Keahioong

U cidciaq titw ka hosiin korng, "Chviar lie tuy cit'ee vii ee lauthuy peq-khylaai goarn-taw."
There was a spider that said to a fly, "Please climb up this round stairs to my house."
Hosiin ixn y korng, "Tøsia, tøsia, goar ka lie søehsia. Goar na peq-khylix lirn-taw, ciu bøexthafng tuy hiaf køhzaix løh`laai.
The fly replied, "Thank you, thank you, I thank you very much. If I climb up to your home, I will never come down from there."
Titw køq korng, "Lie kuijit teq pøelaai-pøekhix, iah kvar cviasien`laq. Goar ee binzhngg cviasuie køq cviasorng, lie nar m løqlaai ciaf hiøhkhuxn?"
The spider said again, "You fly to-and-fro all day long, so must be very tired. My bed is very pretty and comfortable, why don't you come down here and rest?"
Hosiin ixn y korng, "Tøsia, tøsia, goar ka lie søehsia. Laang korng, ti titw ee binzhngg`nih khuxn ee laang, mxbad øexthafng køq khurnchvie."
The fly replied, "Thank you, thank you, I thank you very much. People say, whoever sleeps on a spider's bed could never wake up again."
Titw korng, "Hosiin Hviaf, goar aix lie. Ti goarn-zhuolai ee khehthviaf`nih, goar u zwnpi cviazøe chvizhaw bøeq chviar`lie. Lie nar m laai ciaf ze?"
The spider said, "Brother fly, I love you. In the guestroom of my home, I have prepared a banquet to entertain you. Why don't you come here and sit?"
Hosiin ixn y korng, "Tøsia, tøsia, goar køq ka lie søehsia. Goar ee paktor pafpar, bøo sviu bøeq ho laang chviar."
The fly replied, "Thank you, thank you, I say thanks to you again. My stomach is full, and I don't want to be entertained."
Titw køhzaix tuix hosiin korng, "Hosiin Hviaf, Hosiin Hviaf. Lie nar øe ciahniq' ientaau? Lie karm zay, lie ee bagciw vii-kurnkuxn, lie ee sit si hiahniqar kym-siaksiag. Goar theh kviax laai ho lie ciøx, lie ciu thafng zaiviar."
The spider said again to the fly, "Brother fly, Brother fly. How are you this handsome? Do you know, your eyes are so round, and your plumes (wings) are shining so brilliantly. I bring a mirror for you to see, so you can understand."
Hosiin thviatiøh titw ølør y ientaau, ciu simlai hvoahie, lorng bøexkietid tiøqaix tviutii. Y cide pøef-jibkhix titw-bang`nih, ciu cviazøx (piernzøex) titw ee armtngx.
The fly having heard the spider praise his handsomeness, felt very happy, and completely forgot to be careful. As he flew into the spider's web, he became the spider's dinner.

Gwsuu

References