Bungieen kab peqoe: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{tx|Bungieen kab peqoe}}''' / '''{{tx|Bunpek ixthok}}''' (文白異讀; {{w|Literary and colloquial readings of Chinese characters}})
'''{{x|Bungieen kab peqoe}}''', {{gsw|buun-pek i-thok|文白異讀|Literary and colloquial readings of Chinese characters}}


==Literary vs colloquial ==
[[Category:Gwgieen-hak]]
* {{gs|pegthok|白讀|colloquial readings}} - usually used in normal speech (''[[peqoe]]'')
* {{gs|bunthok|文讀|literary readings}} - usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings
* For example, {{wt|白}} has the following readings in the [[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]:
** {{p}} ''{{x|peh}}'' (as in ''{{x|peqzhaix}}'')
** {{b}} ''{{x|pek}}'' (as in ''{{x|zuxpek}}'')
 
Some characters have multiple and unrelated pronunciations, adapted to represent Hokkien words. For example, {{wt|肉}}:
* {{t}} ''{{x|baq}}'', as in ''{{x|bahzaxng}}''
* {{p}} ''{{x|hek}}''
* {{b}} ''{{x|jiok}}'', as in ''{{x|kutjiok}}''
 
'''Vernacular readings''', marked {{gs|siok|俗}}, are relatively rare. See {{gs|pof|埠}}, {{gs|lok|錄}}, {{gs|kiok|劇}}, for example.
 
== More examples ==
Most [[Hokkien numerals]] have both literary and colloquial readings. Literary readings are typically used when the numerals are read out loud (e.g. [[tiexn'oe|telephone]] numbers), while colloquial readings are used for counting items.
 
The following chart, from {{w|Amoy_dialect#Literary_and_colloquial_readings}}, illustrates some of the more commonly seen sound shifts:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"
!Colloquial
!Literary
!colspan=4| Example
|- bgcolor=lightgrey
| [p-], [pʰ-]
| [h-]
| {{th|分}}
| {{x2|pwn}}
| {{x2|hwn}}
| ''divide''
|-
| [ts-], [tsʰ-], [tɕ-], [tɕʰ-]
| [s-], [ɕ-]
| {{th|成}}
| {{x2|cviaa}}
| {{x2|seeng}}
| ''to become''
|- bgcolor=lightgrey
| [k-], [kʰ-]
| [tɕ-], [tɕʰ-]
| {{th|指}}
| {{x2|kie}}
| {{x2|cie}}
| ''finger''
|-
| [-ã], [-uã]
| [-an]
| {{th|看}}
| {{x2|khvoax}}
| {{x2|khaxn}}
| ''to see''
|- bgcolor=lightgrey
| [-ʔ]
| [-t]
| {{th|食}}
| {{x2|ciah}}
| {{x2|sit}}
| ''to eat''
|-
| [-i]
| [-e]
| {{th|世}}
| {{x2|six}}
| {{x2|sex}}
| ''world''
|- bgcolor=lightgrey
| [-e]
| [-a]
| {{th|家}}
| {{x2|kef}}
| {{x2|kaf}}
| ''family''
|-
| [-ia]
| [-i]
| {{tj|徛}} / {{th|企}}
| {{x2|khia}}
| {{x2|khix}}
| ''to stand''
|}
 
==More details==
* Dictionaries such as the ''[[MoeDict]]'' use the labels 文 (''{{x|buun}}'') for literary readings, and 白 (''{{x|pek}}'' / ''{{x|peh}}'') for colloquial readings.
The following is adapted from {{w|Hokkien#Literary_and_colloquial_readings}}:
* The bulk of literary readings are based on pronunciations of the vernacular during the [[Toong|Tang dynasty]] and mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names).
* Literary readings tend to be more similar to the pronunciations of the Tang standard of [[Middle Chinese]] than their colloquial equivalents.
* The colloquial (or vernacular) readings are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases.
* The divergence between literary and colloquial is due to several "strata" in the Min lexicon. See {{w|Proto-Min_language#Strata}}
 
==See also==
* [[theaji]]
* [[MoeDict thex, peh, buun, siok]]
 
[[Category: Gwgienhak]]

Latest revision as of 14:12, 25 January 2024