|
|
(15 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| '''{{tts|Exmngg}}'''/{{tts|Exmuii}} (E+[[mngg]]; [[wikt:廈門|廈門]]/[[wikt:下門|下門]]; {{w|Xiamen}}/Amoy) si laam [[Tionghoaa Jinbiin Kioxnghøkog|Tiongkog]] [[Hokkiexn-serng]] hayhvoa [[Banlaam]] textai ee cidee [[huosefngkib sviachi]]. Exmngg huokin u [[Ciangciw]], [[Zoanciw]]. Exmngg zafkii ti kokzex bwtaai ee miazhefng høxzøx ''Amoy''; zef si kinkux [[Banlamgie]] ee hoat'ym. Hiexnzwsii Amoy kab auxlaai ee ''Xiamen'' ([[Hoagie]] hoat'ym) lorng u laang iong.
| | {{LEAD|Exmngg|廈門|Xiamen|Amoy}}, {{x|Exmuii}} si laam [[Tionghoaa Jinbiin Kioxnghøkog|Tiongkog]] [[Hokkiexn Serng]] hayhvoa [[Banlaam]] tøextaix ee cidee [[hux-sefngkib sviachi]]. Exmngg huxkin u [[Ciangciw]], [[Zoanciw]]. Exmngg zafkii ti kokzex bwtaai ee miazhefng høxzøx ''Amoy''; zef si kinkix [[Banlaam-guo]] ee hoat'ym. Hiexnzhwsii Amoy kab auxlaai ee ''Xiamen'' ([[Hoaguo]] hoat'ym) lorng u laang iong. |
|
| |
|
| == Xiamen == | | == Køq khvoax == |
| Xiamen was the port of trade first used by Europeans (mainly the Portuguese ([[Portugal-laang]])) in 1541. It was China's main port in the nineteenth century for exporting tea. As a result, [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] had a major influence on how Chinese terminology was translated into English and other European languages. For example, the words "Amoy" (廈門/下門; Exmuii), "tea" (茶; [[tee]]), "cumshaw" (感謝; [[kafmsia]]), and "Pekoe" (白毫; [[peqhøo]]), kowtow (磕頭; [[khaothaau]]), and possibly Japan ([[Jidpurn]]) and "[[ketchup]]" (茄汁; kiøzab) originated from Hokkien. The words "Amoy" and "Quemoy" (金門; [[Kimmngg|Kimmuii]]) more specifically originate from the [[Ciangciw]] accent of the Amoy dialect.
| | * [[khaothaau]] ({{wt|kowtow}}) |
| | * [[Exmngg-oe]] (Amoy dialect) |
| | * [[Kimmngg]] (Quemoy) |
| | * [[Zoanciw Chi]] |
| | * [[Ciangciw Chi]] |
|
| |
|
| [[Category:Banlaam]] | | [[Category:Banlaam]] |
| [[Category:Tiongkog sviachi]] | | [[Category:Tiongkog sviachi]] |