|
|
(11 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| '''Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes'''
| | Chen Yi-ching and Tseng Hung-ju (Jul 24, 2011). "Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes". ''Taipei Times''. [http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2011/07/24/2003508991 link] |
|
| |
|
| Sun, Jul 24, 2011 [http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2011/07/24/2003508991 article]
| | * {{x|acie}} |
| | | * {{x|ciaqpng}} |
| “cyber-speak”...has become even more of a riddle lately as [[Høxlør-oe|Hoklo]] (commonly known as [[Taioaan-oe|Taiwanese]]) is gradually incorporated into popular usage.
| | * {{x|taixcix}} |
| | | * {{x|zhuobi}} |
| For example, the term “older sister” would be written as “阿寄” ([[Acie]]), the term “eating rice” becomes “呷奔” ([[ciaqpng]]), “matter” becomes “代誌” ([[taixcix]]) and “interesting” becomes “促咪” (zhuobi).
| | * {{x|afnzvoar}} |
| | | * {{x|siøfkhoar}} |
| This year, more colloquial Hoklo terms have entered the lexicon of the nation’s netizens, including terms such as “安爪” (afnzvoar, meaning “what’s up” in Hoklo), “休跨” ([[siøfkhoar]], meaning “a little” in Hoklo) and “啊嗯勾” ([[afmxkuo]], meaning “but” in Hoklo).
| | * {{x|iao-mxkøq}} / {{x|iao-mxkuo}} |
| | | * {{x|torngsoarn}} |
| However, the incorporation of Hoklo into cyber-speak is not a new phenomenon as in previous years other terms made their way into cyber-speak, such as “凍蒜” ([[torngsoarn]], meaning “get elected” in Hoklo) and “莊孝維” ([[zngsiao`ee]], meaning “playing dumb” in Hoklo).
| | * {{x|zngsiao`ee}} |
| | | * {{x|høfkazaix}} |
| | | * [[LKK]] |
| 好家在...[[høfkazaix]] ([[Harnji]]: 好佳哉)
| |
| | |
| Editor's Note: The Harnji shown above are Mandarin-based phonetic approximations. You can find the real Harnji by copying and pasting and using the [[MTL Toolbox]].
| |
| | |
| See also: [[LKK]]
| |
| | |
| == Vocab List ==
| |
| ;[[Acie]] (阿姊) :older sister
| |
| ;[[ciaqpng]] (食飯) :to eat rice/have a meal
| |
| ;[[taixcix]] (大志/代誌) :matter/situation
| |
| ;{{tts|zhuobi}} (趣味) :interest. interesting
| |
| ;{{tts|afnzvoar}} (按怎) :what's up? how goes it?
| |
| ;[[siøfkhoar]] ({{bt|小可仔}}) :(adj) some/a little/few
| |
| ;{{tts|afmxkuo, iawmxkøq}}) ({{bt|猶毋過}}) :(adv) but
| |
| ;[[torngsoarn]] (當選) :to win an election
| |
| ;[[zngsiao`ee]] (裝痟個/{{bt|裝痟的}}) :make fun of
| |
| ;[[høfkazaix]] (好佳哉) :(adj) fortunately
| |
|
| |
|
| == See Also == | | == See Also == |
| *[[Online Abbreviations]] | | * [[Online Abbreviations]] |
| *[[List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals]] | | * [[List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals]] |
|
| |
|
| [[Category:Popular Taiwanese phrases]] | | [[Category:Popular Taiwanese phrases]] |