Saipag-Ho: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(il) |
m (zhoaxlo) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
''' | '''''Saipag-Ho''''' (西北雨; ''Summer Shower'') [[File:Saipak'ho.mp3]] | ||
;{{x|Saipag-ho}} {{x|tidtit}} løh, | |||
Saipag-ho tidtit løh, | :Northwest rain, straightly dropping, | ||
[[Cit' | ;[[Cit'ar-hii]] bøeq [[zhoaxbor]]. | ||
:One carp wants to marry a wife, | |||
[[ | ;[[Kotay]] {{x|hviaf}} phaq [[løkor]]. | ||
[[Jidthaau]] axm, zhøe | :Snakehead brother hits gong and drum. | ||
Kvoafkirn laai, [[ | ;[[Moelangpøo`ar]], [[Thosad]] {{x|Sør}}. | ||
:Matchmaker old lady, mudfish madam | |||
Saipag-ho tidtit løh. | ;[[Jidthaau]] {{x|axm}}, zhøe-bøo lo | ||
:Sun is dark, can't find the road | |||
;Kvoafkirn laai, [[høefkimkof]], | |||
:Hurry come, firefly, | |||
;Zøex høfsym, laai ciøx lo, | |||
:Do kindly come light the way, | |||
;Saipag-ho tidtit løh. | |||
;Saipag-ho tidtit løh, | |||
;[[Peqlexngsy]] laai kvoaflo. | |||
:Egret comes hurrying, | |||
;Pvoaa [[svoaniar]], køex khøef-høo. | |||
:Climbs the mountain head/ridges, crosses the river | |||
;Zhøe-bøo {{x|siu}}, [[poah-cidtør]]. | |||
Sun is dark, | :Can't find the nest, fell over | ||
Hurry come, | ;Jidthaau axm, zvoafviu-hør? | ||
Do kindly come | :Sun is dark, how is that good? | ||
;[[Thofti Kofng]], Thofti Pøo, | |||
:earth god and his wife, | |||
;Kvoafkirn laai, Thofti Kofng. | |||
:Hurry come, earth god. | |||
;Zøex høfsym, laai {{x|zhoaxlo}}. | |||
:Do kindly come guide the way, | |||
;Saipag-ho tidtit løh. | |||
== Køq khvoax == | |||
* {{x|koftai}} | |||
== Zhamkhør == | |||
* [[Liim Keahioong]] (1990). 台語教學法 - [http://www.edutech.org.tw/Pioneer/%E5%B9%BC%E6%95%99%E5%96%AE%E5%85%83(5).htm 幼稚園教學資料(第五單元)] | |||
[[Category: Gyn'ar-koaf]] | [[Category: Gyn'ar-koaf]] |
Latest revision as of 02:51, 1 March 2023
Saipag-Ho (西北雨; Summer Shower)
- Saipag-ho tidtit løh,
- Northwest rain, straightly dropping,
- Cit'ar-hii bøeq zhoaxbor.
- One carp wants to marry a wife,
- Kotay hviaf phaq løkor.
- Snakehead brother hits gong and drum.
- Moelangpøo`ar, Thosad Sør.
- Matchmaker old lady, mudfish madam
- Jidthaau axm, zhøe-bøo lo
- Sun is dark, can't find the road
- Kvoafkirn laai, høefkimkof,
- Hurry come, firefly,
- Zøex høfsym, laai ciøx lo,
- Do kindly come light the way,
- Saipag-ho tidtit løh.
- Saipag-ho tidtit løh,
- Peqlexngsy laai kvoaflo.
- Egret comes hurrying,
- Pvoaa svoaniar, køex khøef-høo.
- Climbs the mountain head/ridges, crosses the river
- Zhøe-bøo siu, poah-cidtør.
- Can't find the nest, fell over
- Jidthaau axm, zvoafviu-hør?
- Sun is dark, how is that good?
- Thofti Kofng, Thofti Pøo,
- earth god and his wife,
- Kvoafkirn laai, Thofti Kofng.
- Hurry come, earth god.
- Zøex høfsym, laai zhoaxlo.
- Do kindly come guide the way,
- Saipag-ho tidtit løh.
Køq khvoax
Zhamkhør
- Liim Keahioong (1990). 台語教學法 - 幼稚園教學資料(第五單元)