Cidky siør Hoxsvoax: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Harnji: pre -> poem)
m (XL)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{tts|Cidky siør Hoxsvoax}}''' (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)
'''''{{XL|Cidky siør Hoxsvoax}}''''' (一枝/一支小雨傘; ''A Small Umbrella'')
*[[Koasuu]]: [[Ngg Birn]] 黃敏/黃東焜
*[[Koasuu]]: [[Ngg Birn]]
*[[Zokkhekkaf]]: Ichiro Tone 利根一郎
*[[Zokkheg-kaf]]: Ichiro Tone ({{j|利根一郎}})
*[[Koachiuo]]: Aang Enghoong 洪榮宏 (Jung Hung)
*[[Koachiuo]]: [[Aang Enghoong]] (洪榮宏; {{w|Chris Hung}})
*[http://www.youtube.com/watch?v=T5I_-YTSFXc Youtube] (or search for 洪榮宏 一支小雨傘)
*Youtube: search for 洪榮宏 一支小雨傘


== Koasuu ==
== Koasuu ==
;{{tts|Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{x|Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør [[hoxsvoax]]}},
:咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
:咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
:Us two, together holding a small umbrella.
:Us two, together holding a small umbrella.
;{{tts|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lie laai ciaokox goar}},
;{{x|Ho juo-toa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar}},
:雨愈大,我來照顧你你來照顧我
:雨愈大,我來照顧你你來照顧我
:Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
:Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
;{{tts|Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa}},
;{{x|Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa}},
:雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大
:雖然二人行相倚,遇著風雨這呢大
:Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
:Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
;{{tts|Khafmkhiet (kharmkhør) siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
;{{x|Khamkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:坎坷小路又歹行,咱著小心行,
:坎坷小路又歹行,咱著小心行,
:Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
:Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
;{{tts|Lie kab Goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{x|Lie kab goar, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax}},
:你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
:你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
:You and me, together holding a small umbrella,
:You and me, together holding a small umbrella,
;{{tts|Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah}}.
;Ho jwtoa, ag kaq [[tamkokoo]] simzeeng ia {{x|khvuieoah}}.
:雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
:雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
:Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
:Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
 
;...
 
;{{x|Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,}}
;{{tts|Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax,}}
;{{x|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,}}
;{{tts|Ho lwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,}}
;{{x|Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa}},
;{{tts|Lie goar sianglaang khan/kang/taang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa}},
:你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
:你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
:You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
:You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
;{{tts|Oaxm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
;{{x|O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:黑暗小路真歹行,咱著小心行,
:黑暗小路真歹行,咱著小心行,
:Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
:Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
;{{tts|Lie kab Goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{x|Lie kab goar, zøeatin giahtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{tts|Ho jwtoa, ag kaq taam-kokoo (tamloglok) simzeeng ia khvuie'oah}}.
;{{x|Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah}}.


==Gwsuu==
== Gwsuu ==
*[[ho]] rain
* [[ho]] :rain
*[[hoxsvoax]] umbrella
* [[hoxsvoax]] :umbrella
*[[tamkokoo]] soaking wet
* {{x|ciaokox}}.  {{x|siø'oar}}, {{x|sva'oar}}
* [[taam-kokoo]], tamkokoo :soaking wet
* {{gs|khafmkhiet|坎碣}} (Tw-Ch): {{gs|khamkhiet|嵁硈}} (TDJ), {{gs|kharmkhør|坎坷}} (EDU), {{x|kharmkhied}} ?
** {{gs|kharm|坎}}
** {{gs|khafmkhafmkhiedkhiet|坎坎坷坷}}, {{x|khafm`khafm-khiet`khiet}} ({{x|khafmkhamkhietkhied}}), {{x|khamkhaam-khiedkhiet}} (MK)
* {{x|kang}} / {{x|kaang}} (alike / the same)


==Harnji==
==Harnji==
Line 53: Line 57:


==Further Info==
==Further Info==
**『雨の中の二人』 ([[Ciauhøo|昭和]]41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 [http://youtu.be/e3vWC-2dTN4 Youtube]
*『雨の中の二人』 ([[Ciauhøo|昭和]]41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 [http://youtu.be/e3vWC-2dTN4 Youtube]
**"Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi
**"Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi

Latest revision as of 08:14, 25 November 2022

Cidky siør Hoxsvoax (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)

Koasuu

Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
Us two, together holding a small umbrella.
Ho juo-toa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我
Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa,
雖然二人行相倚,遇著風雨這呢大
Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
Khamkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa,
坎坷小路又歹行,咱著小心行,
Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
Lie kab goar, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
You and me, together holding a small umbrella,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah.
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
...
Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,
Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa,
你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa,
黑暗小路真歹行,咱著小心行,
Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
Lie kab goar, zøeatin giahtiøh cidky siør hoxsvoax,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah.

Gwsuu

Harnji

咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活

Further Info

  • 『雨の中の二人』 (昭和41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 Youtube
    • "Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi