Hoalieen: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Legsuo) |
mNo edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GSW|Hoalieen|花蓮|Hualien}}, {{XL|Hoaliefn}} | |||
*[[Hoalieen | *[[Hoalieen Koan]] | ||
*[[Hoalieen | *[[Hoalieen Chi]] | ||
*[[Hoalieen- | *[[Hoalieen-karng Thviaf]] | ||
== | == History == | ||
Source: {{w|Hualien County#History}} | Source: {{w|Hualien County#History}} | ||
[[Taioaan goanzuxbiin]] originally called the place "Kiray" ( | [[Taioaan goanzuxbiin|Taiwanese aborigines]] originally called the place "Kiray" ({{GS|Kilaai|奇萊|shortened from "Sakiraya"}}). Spanish settlers arrived in 1622 to pan for gold. Picking up the sounds of native words, these settlers called the area ''Turumoan'' ({{wt|多羅滿}}). [[Harnzok|Han]] settlers arrived in 1851. [[Zhefng-tiaau|Qing dynasty]] recorded the name of the region as '''{{XL|Hoee-laan}}''' or {{GS|Hoee-lieen|洄瀾|"eddies"}} due to the whirling of waters in the [[svakakciw|delta]]. | ||
During [[Taioaan Jidpurn sitai]], Japanese governors opted not to transliterate "Kilai" because it sounds similar to "dislike" ({{ | During [[Taioaan Jidpurn sitai|Japanese era]], Japanese governors opted not to transliterate "Kilai" because it sounds similar to "dislike" ({{jid|嫌い|kirai}}) in Japanese. The official name became ''Karenkō'' ({{wt|花蓮港}}), eventually shortened to just ''Karen'' ({{wt|花蓮}}). | ||
[[Category:Hoalieen | [[Category:Hoalieen Koan]] |
Latest revision as of 16:26, 27 December 2020
Hoalieen (花蓮 Hualien), Hoaliefn
History
Source: Hualien County#History
Taiwanese aborigines originally called the place "Kiray" (Kilaai (奇萊 shortened from "Sakiraya")). Spanish settlers arrived in 1622 to pan for gold. Picking up the sounds of native words, these settlers called the area Turumoan (多羅滿). Han settlers arrived in 1851. Qing dynasty recorded the name of the region as Hoee-laan or Hoee-lieen (洄瀾 "eddies") due to the whirling of waters in the delta.
During Japanese era, Japanese governors opted not to transliterate "Kilai" because it sounds similar to "dislike" (Jidguo: 嫌い kirai) in Japanese. The official name became Karenkō (花蓮港), eventually shortened to just Karen (花蓮).