Peqoe-ji: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Pe̍h-ōe-jī'''/'''POJ''' ([[Peqoe]]+[[ji]]; 白話字; Peh-oe-ji/ | '''Pe̍h-ōe-jī'''/'''POJ''' ([[Peqoe]]+[[ji]]; 白話字; Peh-oe-ji) iaqsi '''Kaohoe [[LQmafji]]''' (教會羅馬字; Church Romanization/Missionary Romanization) can be regarded as the ancestor of [[MTL]]. | ||
TiofnglQr/TviwlQr [[Kaohoe]] (mainly Presbyterian) | |||
==Example== | |||
Goân-khí-thâu Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ kap tōe. Tōe sī khang-khang hūn-tūn; chhim-ian ê bin-chiūⁿ o͘-àm; Siōng-tè ê Sîn ūn-tōng tī chúi-bīn. Siōng-tè kóng, Tio̍h ū kng, chiū ū kng. Siōng-tè khòaⁿ kng, sī hó; Siōng-tè chiong kng àm pun-khui. Siōng-tè kiò hit ê kng chòe Ji̍t, kiò àm chòe Mî. Ū ê-hng ū chá-khí ''sī thâu'' chi̍t-ji̍t. Genesis 1:1–5. ''Sin Kū Iok ê Sèng-keng'', p. 1. | |||
==Resources== | |||
*[http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern] (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary) | *[http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern] (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary) | ||
*[[TGJT|Taiguo Svoarterng Jixtiern]] (Han Character to POJ Dictionary) | *[[TGJT|Taiguo Svoarterng Jixtiern]] (Han Character to POJ Dictionary) | ||
Line 12: | Line 16: | ||
*[[LaixgoaxkhQf Kharnhoxhak]]: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). The book was compiled by English M.D. G. Gushue-Taylor and Taiwanese Dua-lor Dan. First published at [[Tailaam]] in 1917, and widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese. | *[[LaixgoaxkhQf Kharnhoxhak]]: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). The book was compiled by English M.D. G. Gushue-Taylor and Taiwanese Dua-lor Dan. First published at [[Tailaam]] in 1917, and widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese. | ||
== Comparison with MTL == | == Comparison with MTL == | ||
{| border=0 cellpadding=3 cellspacing=0 | {| border=0 cellpadding=3 cellspacing=0 | ||
|- style="background:#eee;" | |- style="background:#eee;" | ||
Line 29: | Line 31: | ||
| Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá—bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē—ô͘! || [[Thaekhofng]] peng'iuo, lirn hør! Lirn ciaqpar`boe? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! || Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. || [http://voyager.jpl.nasa.gov/spacecraft/languages/audio/amoy.au Listen] (from [[NASA]] [[Voyager Golden Record]]) | | Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá—bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē—ô͘! || [[Thaekhofng]] peng'iuo, lirn hør! Lirn ciaqpar`boe? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! || Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. || [http://voyager.jpl.nasa.gov/spacecraft/languages/audio/amoy.au Listen] (from [[NASA]] [[Voyager Golden Record]]) | ||
|} | |} | ||
== SK e BC == | == SK e BC == | ||
*[[MTLN]] | *[[MTLN]] |
Revision as of 07:17, 18 September 2013
Pe̍h-ōe-jī/POJ (Peqoe+ji; 白話字; Peh-oe-ji) iaqsi Kaohoe LQmafji (教會羅馬字; Church Romanization/Missionary Romanization) can be regarded as the ancestor of MTL.
TiofnglQr/TviwlQr Kaohoe (mainly Presbyterian)
Example
Goân-khí-thâu Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ kap tōe. Tōe sī khang-khang hūn-tūn; chhim-ian ê bin-chiūⁿ o͘-àm; Siōng-tè ê Sîn ūn-tōng tī chúi-bīn. Siōng-tè kóng, Tio̍h ū kng, chiū ū kng. Siōng-tè khòaⁿ kng, sī hó; Siōng-tè chiong kng àm pun-khui. Siōng-tè kiò hit ê kng chòe Ji̍t, kiò àm chòe Mî. Ū ê-hng ū chá-khí sī thâu chi̍t-ji̍t. Genesis 1:1–5. Sin Kū Iok ê Sèng-keng, p. 1.
Resources
- Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary)
- Taiguo Svoarterng Jixtiern (Han Character to POJ Dictionary)
- text-to-speech using POJ
- LaixgoaxkhQf Kharnhoxhak: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). The book was compiled by English M.D. G. Gushue-Taylor and Taiwanese Dua-lor Dan. First published at Tailaam in 1917, and widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese.
Comparison with MTL
POJ | MTL | Translation | Audio File |
---|---|---|---|
Sian-siⁿ kóng, ha̍k-seng tiām-tiām thiaⁿ. | Siensvy korng, hagsefng tiaxmtiam thviaf. | A teacher/master/sensei speaks, students quietly listen. | Listen |
Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. | Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. | Today that girl came to my house to see me. | Listen |
Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá—bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē—ô͘! | Thaekhofng peng'iuo, lirn hør! Lirn ciaqpar`boe? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! | Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. | Listen (from NASA Voyager Golden Record) |