Popular Online Abbreviations using Roman Letters: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(il phoehw) |
(siok phahphvae -> songpiahpiaq 壁壁 per Taihoa, Chou, WT. sp) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
|BPP ||{{tx|peh-phauphaw}}||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion | |BPP ||{{tx|peh-phauphaw}}||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion | ||
|- | |- | ||
|CKK ||{{tx|sie-khiaokhiaux}}||{{ | |CKK ||{{tx|sie-khiaokhiaux}}||{{wt|死翹翹}}/死蹺蹺||die and curl up | ||
|- | |- | ||
|EVD ||{{tx|efpuitea}}||矮肥短||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x2|efpuii}}) | |EVD ||{{tx|efpuitea}}||矮肥短||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x2|efpuii}}) | ||
|- | |- | ||
|[[FDD]] ||{{tts|puizutzud|t=5}} / {{tts|puii-tuotux}} / {{tts|puii-tuttud}}|| {{ | |[[FDD]] ||{{tts|puizutzud|t=5}} / {{tts|puii-tuotux}} / {{tts|puii-tuttud}}|| {{wt|肥朒朒}}/肥嘟嘟/肥腯腯||fat toot toot | ||
|- | |- | ||
|{{wt|LKK}} ||[[lauxkhokkhog]]||老硞硞||old and senile | |{{wt|LKK}} ||[[lauxkhokkhog]]||老硞硞||old and senile | ||
|- | |- | ||
|LOA || {{tx|lauxo'ar|t=7}} ||{{ | |LOA || {{tx|lauxo'ar|t=7}} ||{{wt|老芋仔}}||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]]) | ||
|- | |- | ||
|OBS||[[obafsarng]]||{{wt|歐巴桑}}||nanny, older woman (J: obaasan) | |OBS||[[obafsarng]]||{{wt|歐巴桑}}||nanny, older woman (J: obaasan) | ||
Line 29: | Line 29: | ||
|SDD ||{{tx|suytangtafng}}||{{tj|媠噹噹}}/水噹噹||(adj) handsome, very nice | |SDD ||{{tx|suytangtafng}}||{{tj|媠噹噹}}/水噹噹||(adj) handsome, very nice | ||
|- | |- | ||
|{{wt|SPP}}||{{tx| | |{{wt|SPP}}||{{tx|songpiahpiaq|t=5}} ||倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 ||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin) | ||
|- | |- | ||
|||{{tx|uxkaux soong}}||有夠 {{tj|倯}}/有夠傖||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP') | |||{{tx|uxkaux soong}}||有夠 {{tj|倯}}/有夠傖||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP') | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|SGUL||{{tx|siok køq uxlat}}||俗 {{tj|閣}} 有力||cheap but powerful | |SGUL||{{tx|siok køq uxlat}}||俗 {{tj|閣}} 有力||cheap but powerful | ||
|- | |- | ||
|UK||{{tx|iuokhie}}/{{ | |UK||{{tx|iuokhie}} / {{x2|iuokhyee}} / {{x2|iuokhie`ee}}||{{wt|幼齒}}||"fine toothed"/young and inexperienced | ||
|- | |- | ||
|543||{{tx|goxsiesvaf}}||{{ | |543||{{tx|goxsiesvaf}}||{{wt|五四三}} ||dubious/shady | ||
|- | |- | ||
|2266||{{tx|lililaklag}}||{{ | |2266||{{tx|lililaklag}}||{{wt|離離落落}}||scattered, disorganized | ||
|} | |} | ||
Revision as of 21:59, 1 October 2017
Svoarterng-iong ee Kafnzhefng (台語常見流行語; Popular Online Abbreviations)
Kafnzhefng (Abbreviation) | MTL | Harnji | Engbuun |
---|---|---|---|
AKS | e khiesie 🔊 | 會氣死 | could almost die of grief or rage |
ATOS | e thox sie 🔊 | 會吐死 | could vomit to death |
BPP | peh-phauphaw 🔊 | 白泡泡 | having a white complexion |
CKK | sie-khiaokhiaux 🔊 | 死翹翹/死蹺蹺 | die and curl up |
EVD | efpuitea 🔊 | 矮肥短 | pudgy, stumpy ((adj) Template:X2) |
FDD | puizutzud 🔊 / puii-tuotux 🔊 / puii-tuttud 🔊 | 肥朒朒/肥嘟嘟/肥腯腯 | fat toot toot |
LKK | lauxkhokkhog | 老硞硞 | old and senile |
LOA | lauxo'ar 🔊 | 老芋仔 | old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with Chiang Kai-Shek) |
OBS | obafsarng | 歐巴桑 | nanny, older woman (J: obaasan) |
OGS | ojysarng | 歐吉桑 | grandfather/refers to an older man (J: ojiisan) |
PDG | phoee teq cviu 🔊 | 皮咧癢/皮teh癢/皮在癢 | itching skin (phoehw) |
SDD | suytangtafng 🔊 | 媠噹噹†/水噹噹 | (adj) handsome, very nice |
SPP | songpiahpiaq 🔊 | 倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 | low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin) |
uxkaux soong 🔊 | 有夠 倯†/有夠傖 | quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP') | |
SGUL | siok køq uxlat 🔊 | 俗 閣† 有力 | cheap but powerful |
UK | iuokhie 🔊 / Template:X2 / Template:X2 | 幼齒 | "fine toothed"/young and inexperienced |
543 | goxsiesvaf 🔊 | 五四三 | dubious/shady |
2266 | lililaklag 🔊 | 離離落落 | scattered, disorganized |