Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes: Difference between revisions
(→Vocab List: x2) |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
;[[ciaqpng]] :to eat rice/have a meal | ;[[ciaqpng]] :to eat rice/have a meal | ||
;[[taixcix]] :matter/situation | ;[[taixcix]] :matter/situation | ||
;{{ | ;{{x2|zhuobi}} ({{wt|趣味}}) :(n)interest. (adj) interesting | ||
;{{tts|[[afnzvoar]]}} :what's up? how goes it? | ;{{tts|[[afnzvoar]]}} :what's up? how goes it? | ||
;[[siøfkhoar]] :(adj) some/a little/few | ;[[siøfkhoar]] :(adj) some/a little/few |
Revision as of 11:56, 7 August 2017
Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes
Sun, Jul 24, 2011 article
“cyber-speak”...has become even more of a riddle lately as Hoklo (commonly known as Taiwanese) is gradually incorporated into popular usage.
For example, the term “older sister” would be written as “阿寄” (Acie), the term “eating rice” becomes “呷奔” (ciaqpng), “matter” becomes “代誌” (taixcix) and “interesting” becomes “促咪” (zhuobi).
This year, more colloquial Hoklo terms have entered the lexicon of the nation’s netizens, including terms such as “安爪” (afnzvoar, meaning “what’s up” in Hoklo), “休跨” (siøfkhoar, meaning “a little” in Hoklo) and “啊嗯勾” (afmxkuo, meaning “but” in Hoklo).
However, the incorporation of Hoklo into cyber-speak is not a new phenomenon as in previous years other terms made their way into cyber-speak, such as “凍蒜” (torngsoarn, meaning “get elected” in Hoklo) and “莊孝維” (zngsiao`ee, meaning “playing dumb” in Hoklo).
Editor's Note: The Harnji shown above are Mandarin-based phonetic approximations. You can find the real Harnji by copying and pasting and using the MTL Toolbox.
See also: LKK
Vocab List
- Acie
- older sister
- ciaqpng
- to eat rice/have a meal
- taixcix
- matter/situation
- Template:X2 (趣味)
- (n)interest. (adj) interesting
- afnzvoar 🔊
- what's up? how goes it?
- siøfkhoar
- (adj) some/a little/few
- afmxkuo, iawmxkøq 🔊 (猶毋過‡)
- (adv) but
- torngsoarn
- to win an election
- zngsiao`ee (裝痟的‡/裝痟`ee)
- make fun of
- høfkazaix
- (adj) fortunately