Taai-oaan (Harnji): Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(tX)
Line 12: Line 12:
*[[Simplified Chinese characters|Simplified Chinese]] and [[Jidbuun|Japanese]]: {{wt|台湾}}
*[[Simplified Chinese characters|Simplified Chinese]] and [[Jidbuun|Japanese]]: {{wt|台湾}}
*[[MTL]]: Taioaan  
*[[MTL]]: Taioaan  
*[[POJ]]: {{wt|Tâi-ôan}}
*[[POJ]]: {{wt|Tâi-oân}}


===Details===
===Details===
*The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island.
*The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island.
*Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of [[Taiwan Prefecture]].  
*Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of [[Taiwan Prefecture]].  
*However, in Taiwanese, "{{wt|灣}}" is usually read ''{{tts|oafn}}'' ([[Køtiau|high tone]]/#1), not ''{{tts|oaan}}'' ([[Hoesoaan-ym|curving up tone]]/#5).
*However, in Taiwanese, "{{wt|灣}}" is usually read ''{{tx|oafn}}'' ([[Køtiau|high tone]]/#1), not ''{{tx|oaan}}'' ([[Hoesoaan-ym|curving up tone]]/#5).
*Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants {{wt|臺員|臺員}} and {{wt|臺圓|臺圓}}, where 員 and 圓 are both properly read as ''{{tts|oaan}}'' (''[[Buun-peh-i-thak|buun]]'' readings).  
*Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants {{wt|臺員|臺員}} and {{wt|臺圓|臺圓}}, where 員 and 圓 are both properly read as ''{{x|oaan}}'' (''[[Buun-peh-i-thak|buun]]'' readings).  
*You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]]
*You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]]



Revision as of 06:58, 11 July 2016

Taai-oaan 🔊 (Harnji: 臺灣/臺員/臺圓; Taioaan)

How do I say this?

How do I write this?

Details

  • The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island.
  • Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of Taiwan Prefecture.
  • However, in Taiwanese, "" is usually read oafn 🔊 (high tone/#1), not oaan 🔊 (curving up tone/#5).
  • Thus it appears that Taioaan is more closely related to historical variants 臺員 and 臺圓, where 員 and 圓 are both properly read as oaan (buun readings).
  • You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written Harnji: Køelaang, Bafngkaq, Pangkiøo

Example Derived terms