Harnglefng: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "'''harnglefng''' (泛奶) When a nursing infant grows well with lots of fat rolls, one does not call the infant the common words for "fat" such as puii`ee or toaxkhof`ee. Ta...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''harnglefng''' (泛奶) | '''harnglefng''' (haxng+lefng; 泛奶) | ||
When a nursing infant grows well with lots of fat rolls, one does not call the infant the common words for "fat" such as puii`ee or [[toaxkhof]]`ee. Taiwanese has this special word harnglefng for "baby fat." If you say that about a baby, the mother will be very delighted to receive the complement. | When a nursing infant grows well with lots of fat rolls, one does not call the infant the common words for "fat" such as puii`ee or [[toaxkhof]]`ee. Taiwanese has this special word "harnglefng" for "baby fat." If you say that about a baby, the mother will be very delighted to receive the complement. |
Revision as of 18:57, 17 March 2013
harnglefng (haxng+lefng; 泛奶)
When a nursing infant grows well with lots of fat rolls, one does not call the infant the common words for "fat" such as puii`ee or toaxkhof`ee. Taiwanese has this special word "harnglefng" for "baby fat." If you say that about a baby, the mother will be very delighted to receive the complement.