Lamtaau Koan: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Lamtaau''' (laam+taau; 南投; ''Nantou'') | '''Lamtaau''' ([[laam]]+taau; 南投; ''Nantou'') | ||
*Nantou is the second largest county of Taiwan. It is also the only county which does not share a border with the ocean. Its name derives from the Hoanya Taiwanese aboriginal word Ramtau. Nantou County is officially administered as a county of Taiwan. | *Nantou is the second largest county of Taiwan. It is also the only county which does not share a border with the ocean. Its name derives from the Hoanya Taiwanese aboriginal word Ramtau. Nantou County is officially administered as a county of Taiwan. | ||
*Nantou city lies between the Bagua Mountains and the Maoluo River and is the capital of Nantou County. Freeway No. 3 serves Nantou City. Its name is a transliteration of the Hoanya word Ramtau with the characters chosen to complement [[Paktaau]] (北投), a district in Taipei, even though there is no relation between the aboriginal words. | *Nantou city lies between the Bagua Mountains and the Maoluo River and is the capital of Nantou County. Freeway No. 3 serves Nantou City. Its name is a transliteration of the Hoanya word Ramtau with the characters chosen to complement [[Paktaau]] (北投), a district in Taipei, even though there is no relation between the aboriginal words. |
Revision as of 18:02, 10 March 2013
Lamtaau (laam+taau; 南投; Nantou)
- Nantou is the second largest county of Taiwan. It is also the only county which does not share a border with the ocean. Its name derives from the Hoanya Taiwanese aboriginal word Ramtau. Nantou County is officially administered as a county of Taiwan.
- Nantou city lies between the Bagua Mountains and the Maoluo River and is the capital of Nantou County. Freeway No. 3 serves Nantou City. Its name is a transliteration of the Hoanya word Ramtau with the characters chosen to complement Paktaau (北投), a district in Taipei, even though there is no relation between the aboriginal words.