Aspirated consonant: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(IPA) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
In Taiwanese phonetics, '''aspiration''' is the strong burst of [[hokhib|breath]] that accompanies the release of obstruents. | In Taiwanese phonetics, '''aspiration''' is the strong burst of [[hokhib|breath]] that accompanies the release of obstruents. | ||
In [[ | In [[Taiwanese Hokkien]], the {{w|aspirated consonants}} are: [pʰ], [tʰ], [kʰ], [tɕʰ], [tsʰ]. In [[MTL]], these are written: ph, th, kh, ch, zh. They are composed of the symbols for voiceless consonants (p, t, k, c, z) followed by the aspiration modifier letter [[h]]. | ||
You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words. | You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words. | ||
Line 8: | Line 8: | ||
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants. | * [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants. | ||
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai. | * The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai. | ||
* | *The International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants. | ||
*In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish. | *In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish. | ||
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese. | * [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese. | ||
[[Category:Zwym]] | [[Category:Zwym]] |
Revision as of 09:50, 8 January 2016
In Taiwanese phonetics, aspiration is the strong burst of breath that accompanies the release of obstruents.
In Taiwanese Hokkien, the aspirated consonants are: [pʰ], [tʰ], [kʰ], [tɕʰ], [tsʰ]. In MTL, these are written: ph, th, kh, ch, zh. They are composed of the symbols for voiceless consonants (p, t, k, c, z) followed by the aspiration modifier letter h.
You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words.
Why would we choose to use these letters different from English?
- POJ, the ancestor of MTL, also uses h to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants.
- The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai.
- The International Phonetic Alphabet (IPA) uses the aspiration modifier letter ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants.
- In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish.
- French, Dutch and Spanish don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese.