Aspirated consonant: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(IPA)
Line 1: Line 1:
In Taiwanese phonetics, '''aspiration''' is the strong burst of [[hokhib|breath]] that accompanies the release of obstruents.  
In Taiwanese phonetics, '''aspiration''' is the strong burst of [[hokhib|breath]] that accompanies the release of obstruents.  


In [[MTL]], the {{w|aspirated consonants}} are: ph, th, kh, ch, zh. Note that they are written using the symbols for voiceless consonants (p, t, k, c, z) followed by the aspiration modifier letter [[h]].  
In [[Taiwanese Hokkien]], the {{w|aspirated consonants}} are: [pʰ], [tʰ], [kʰ], [tɕʰ], [tsʰ]. In [[MTL]], these are written: ph, th, kh, ch, zh. They are composed of the symbols for voiceless consonants (p, t, k, c, z) followed by the aspiration modifier letter [[h]].


You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words.  
You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words.  
Line 8: Line 8:
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants.
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants.
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai.  
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai.  
*Even the International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants.
*The International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants.
*In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish.
*In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish.
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese.
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese.


[[Category:Zwym]]
[[Category:Zwym]]

Revision as of 09:50, 8 January 2016

In Taiwanese phonetics, aspiration is the strong burst of breath that accompanies the release of obstruents.

In Taiwanese Hokkien, the aspirated consonants are: [pʰ], [tʰ], [kʰ], [tɕʰ], [tsʰ]. In MTL, these are written: ph, th, kh, ch, zh. They are composed of the symbols for voiceless consonants (p, t, k, c, z) followed by the aspiration modifier letter h.

You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words.

Why would we choose to use these letters different from English?

  • POJ, the ancestor of MTL, also uses h to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants.
  • The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai.
  • The International Phonetic Alphabet (IPA) uses the aspiration modifier letter ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants.
  • In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish.
  • French, Dutch and Spanish don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese.