Taiguo: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
==Etymology== | ==Etymology== | ||
*The concept of ''Taiguo'' originated during the [[Taioaan Jidpurn sitai|Japanese era]] | *The concept of ''Taiguo'' originated during the [[Taioaan Jidpurn sitai|Japanese era]] ({{jid|台湾語|Taiwan go}}) | ||
*Prior to this development, Hokkien language was referred to as [[Hoklo]] or simply ''Chinese'', as in [[James W. Davidson]]'s ''The Island of Formosa'' and the works of [[Kafm Uiliim|William Campbell]] | *Prior to this development, Hokkien language was referred to as [[Hoklo]] or simply ''Chinese'', as in [[James W. Davidson]]'s ''The Island of Formosa'' and the works of [[Kafm Uiliim|William Campbell]] | ||
*see also [[Taioan'oe]] | *see also [[Taioan'oe]] |
Revision as of 11:20, 6 September 2015
Template:Y (spoken Taiwanese language)
Etymology
- The concept of Taiguo originated during the Japanese era (Jidguo: 台湾語 Taiwan go)
- Prior to this development, Hokkien language was referred to as Hoklo or simply Chinese, as in James W. Davidson's The Island of Formosa and the works of William Campbell
- see also Taioan'oe
Notes
- In Tailaam, Tvafkao, Taitiofng, people are inclined to say Template:Y
- However, people in Taipag will lean toward saying Template:Y (see Zoanciw-oe)
- Written Taiwanese is inclined to use Taiguo, which uses the literary reading of 語 (guo). This is Zoanciw-oe, even though Modern Literal Taiwanese follows Ciangciw-oe tone sandhi.