Peqoe-ji: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Comparison with MTL: poj --) |
|||
Line 72: | Line 72: | ||
| Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. || Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. || Today that girl came to my house to see me. || [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/Tai_JintianDaoJiaKanWo.ogg Listen] | | Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. || Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. || Today that girl came to my house to see me. || [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/Tai_JintianDaoJiaKanWo.ogg Listen] | ||
|- | |- | ||
| Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h- | | Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! || [[Thaekhofng]] [[peng'iuo]], lirn hør! Lirn [[ciaqpar]]`bøe? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! || Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. || [http://voyager.jpl.nasa.gov/spacecraft/languages/audio/amoy.au Listen] (from NASA {{w|Voyager Golden Record}}) | ||
|} | |} | ||
Revision as of 12:32, 1 June 2015
Peqoexji 🔊 (POJ; Peqoe-ji; 白話字; Pe̍h-ōe-jī) si cidkhoarn iong Latin (Lømar) pherngym hexthorng laai siar Taioaan ee gwgieen ee subin bunji. In'ui tongzhof si thoankaosu irn`jiblaai ee, sofie iaquxlaang ka POJ kiørzøx Kaohoe Lømafji 🔊 (教會羅馬字; Church Romanization/Missionary Romanization), hegciar si kafnzhefng Kaoløo 🔊. Putjikøx hiexntai ee swioxngciar bexciør mxsi kaotoo, kaotoo ma cinzøe bøexhiao POJ.
The Short Story
- Developed by Western missionaries in the 19th century and refined by missionaries working in Amoy and Tailaam
- uses a modified Latin alphabet and some diacritics to represent the spoken language
- became most widespread in Taiwan, and in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ
Migrating from POJ to MTL?
- see MTLN
Tone markings
Number | Diacritic | Chinese tone name | Example Template:TTS2 |
MTL |
---|---|---|---|---|
1 | none | 陰平 (yinping) dark level |
kha foot; leg |
khaf |
2 | acute | 上聲 (shangsheng) rising |
chúi water |
zuie |
3 | grave | 陰去 (yinqu) dark departing |
kàu arrive |
kaux |
4 | none | 陰入 (yinru) dark entering |
bah meat |
baq |
5 | circumflex | 陽平 (yangping) light level |
ông king |
oong |
7 | macron | 陽去 (yangqu) light departing |
tiōng heavy |
tiong |
8 | vertical line above | 陽入 (yangru) light entering |
jo̍ah hot |
joah |
See also Tones of Taiwanese
Texts
- Laixgoaxkhøf Kharnhoxhak: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). The book was compiled by English M.D. G. Gushue-Taylor and Taiwanese Dua-lor Dan. First published at Tailaam in 1917, and widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese.
Comparison with MTL
POJ | MTL | Translation | Audio File |
---|---|---|---|
Sian-siⁿ kóng, ha̍k-seng tiām-tiām thiaⁿ. | Siensvy korng, hagsefng tiaxmtiam thviaf. | A teacher/master/sensei speaks, students quietly listen. | Listen |
Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. | Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. | Today that girl came to my house to see me. | Listen |
Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! | Thaekhofng peng'iuo, lirn hør! Lirn ciaqpar`bøe? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! | Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. | Listen (from NASA Voyager Golden Record) |
SK e BC
- MTL (POJ may be regarded as the ancestor of MTL)
- Mafkay, Tiofnglør Kaohoe
- MTLN
- MTL Toolbox
Goaxpo lienkied
- Pe̍h-ōe-jī (Wikipedia)
- b⃟
- Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary)
- Taiguo Svoarterng Jixtiern (Han Character to POJ Dictionary)