Obama, Bush, vitamin drinks, and puns: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Gwsuu: {{bt)
Line 15: Line 15:
*{{wt|果汁}}: [[køfciab]] (''juice'')
*{{wt|果汁}}: [[køfciab]] (''juice'')
*不要 (m): [[maix]] (''don't'')
*不要 (m): [[maix]] (''don't'')
*黑白 (m) ->  烏白: {{tts|opeh}} (''carelessly'')
*黑白 (m) ->  {{bt|烏白}}: {{tts|opeh}} (''carelessly'')
Incidentally, 歐八馬 read as ''Opehbea'' sounds similar to 烏白買 {{tts|opeh-bea}}.
Incidentally, 歐八馬 read as ''Opehbea'' sounds similar to 烏白買 {{tts|opeh-bea}}.


Substituted "[[koefcyciab]]" for "køfciab" (due to technical difficulty).
Substituted "[[koefcyciab]]" for "køfciab" (due to technical difficulty).

Revision as of 23:40, 23 May 2015

Obama, Bush, vitamin drinks, and puns

http://pinyin.info/news/2009/obama-bush-vitamin-drinks-and-puns/

Obama, Obama. Bea køfciab maix opeh bea. Template:Tts2 歐八馬, 歐八馬 (Taigie) 買果汁不要黑白買
Obama, Obama. When you buy fruit juice, don’t buy just whatever.

Gwsuu

There are usually multiple Taiwanese readings per Harnji. See TGJT, sutiern, buun-peh-i-thak.

Incidentally, 歐八馬 read as Opehbea sounds similar to 烏白買 opeh-bea 🔊.

Substituted "koefcyciab" for "køfciab" (due to technical difficulty).