Taai-oaan (Harnji): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 7: | Line 7: | ||
**You will also hear the [[Zoanciw-oe]] "accent" in the north of Taiwan. IPA: {{tts2|tai˨˩uan˧˥|Taixoaan}} | **You will also hear the [[Zoanciw-oe]] "accent" in the north of Taiwan. IPA: {{tts2|tai˨˩uan˧˥|Taixoaan}} | ||
== | ==How do I write this?== | ||
[[wikt:臺灣|臺灣]] | *Official [[Mandarin]]: [[wikt:臺灣|臺灣]] | ||
*Unofficial Mandarin: [[wikt:台灣|台灣]] | |||
*[[Simplified Chinese characters|Simplified Chinese]] and [[Jidbuun|Japanese]]: [[wikt:台湾|台湾]] | |||
*[[MTL]]: Taioaan | |||
*[[POJ]]: [[wikt:Tâi-ôan|Tâi-ôan]] | |||
===Technical Details=== | |||
*Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of {{w|Taiwan Prefecture}}. | |||
=== | *However, in Taiwanese, "[[wikt:灣|灣]]" is usually read {{tts|oafn}} ([[Køtiau|high tone]]/#1), not {{tts|oaan}} ([[Hoesoaan-ym|curving up tone]]/#5). | ||
* | *Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants [[wikt:臺員|臺員]] and [[wikt:臺圓|臺圓]], where 員 and 圓 are both properly read as {{tts|oaan}}. | ||
*You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]] | |||
* | |||
* | |||
===Derived terms=== | ===Derived terms=== | ||
* [[wikt:臺灣海峽|臺灣海峽]] ([[Taioaan Haykiab]]) | * [[wikt:臺灣海峽|臺灣海峽]] ([[Taioaan Haykiab]]) | ||
* [[wikt:臺灣人|臺灣人]] ([[Taioaan-laang]]) | * [[wikt:臺灣人|臺灣人]] ([[Taioaan-laang]]) |
Revision as of 11:25, 3 May 2015
Taai-oaan 🔊 (taai+oaan; Harnji: 臺灣/臺員/臺圓; Taioaan)
How do I say this?
- Put taai 🔊 (curving-up tone) together with oaan 🔊 (also curving-up)
- We write this as Template:Tts2, because the curving-up tone converts to basic tone due to tone sandhi.
- Modern Literal Taiwanese is inclined to the Ciangciw-oe variant. IPA: Template:Tts2
- You will also hear the Zoanciw-oe "accent" in the north of Taiwan. IPA: Template:Tts2
How do I write this?
- Official Mandarin: 臺灣
- Unofficial Mandarin: 台灣
- Simplified Chinese and Japanese: 台湾
- MTL: Taioaan
- POJ: Tâi-ôan
Technical Details
- Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of Taiwan Prefecture.
- However, in Taiwanese, "灣" is usually read oafn 🔊 (high tone/#1), not oaan 🔊 (curving up tone/#5).
- Thus it appears that Taioaan is more closely related to historical variants 臺員 and 臺圓, where 員 and 圓 are both properly read as oaan 🔊.
- You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written Harnji: Køelaang, Bafngkaq, Pangkiøo