Sayings: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(osl) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
:(for a sunny home) sit north, towards south | :(for a sunny home) sit north, towards south | ||
;{{tts|u ciah, | ;{{tts|u ciah, køq u liah.}} | ||
:You have eaten and you take something. refers to when you are a guest at someone's home. You are fed as well as given things to take home. | :You have eaten and you take something. refers to when you are a guest at someone's home. You are fed as well as given things to take home. | ||
Line 21: | Line 21: | ||
: eat well | : eat well | ||
;[[Harnji]] na thak | ;[[Harnji]] na thak øe bad, [[zhuiechiw]] tøh phaq sie-kad. | ||
:(It means that you can't understand all the Han characters even if you studied until you could tie your beard into a knot.) | :(It means that you can't understand all the Han characters even if you studied until you could tie your beard into a knot.) | ||
;chitkorng- | ;chitkorng-pøehkorng | ||
: wag one's tongue too freely | : wag one's tongue too freely | ||
Line 36: | Line 36: | ||
: When eating dinner, you feel you were as great as a king. | : When eating dinner, you feel you were as great as a king. | ||
; Kutlat ciah, pintvoa | ; Kutlat ciah, pintvoa zøx. | ||
: Eats hard but work lazy. | : Eats hard but work lazy. | ||
; Uxthaau- | ; Uxthaau-uxbøea. | ||
: From the beginning to the end. | : From the beginning to the end. | ||
; Kaki, khvoax | ; Kaki, khvoax bøextiøh hvi-ar. | ||
: Nobody can see their own ears. | : Nobody can see their own ears. | ||
Line 48: | Line 48: | ||
: One ear in and one ear out. | : One ear in and one ear out. | ||
; Toaxlat, | ; Toaxlat, siøhlat. | ||
: Make efforts, work efficiently. | : Make efforts, work efficiently. | ||
; Toa si hviaf, | ; Toa si hviaf, søex si ti. | ||
: Older brother is on the leader, younger brother is the follower. | : Older brother is on the leader, younger brother is the follower. | ||
; | ; Svahøex kax goxhøex. | ||
: A three-year old kid teaches a five-year old kid. | : A three-year old kid teaches a five-year old kid. | ||
; Svakorng six | ; Svakorng six mxtiøh. | ||
: Speak three times make four times errors. | : Speak three times make four times errors. | ||
Line 66: | Line 66: | ||
: the lucky land does a lucky person live | : the lucky land does a lucky person live | ||
; | ; Hør kiah bøo koex svaf tai | ||
: richness(fortune) does not last past three generations. | : richness(fortune) does not last past three generations. | ||
;Ciaqpng ciah ka lau kvoa, | ;Ciaqpng ciah ka lau kvoa, zøx [[khangkhoex]] zør ka uiekvoaa. | ||
:Eat till you sweat but work till you are chilled ( you work harder to eat than to do work ) | :Eat till you sweat but work till you are chilled ( you work harder to eat than to do work ) | ||
Line 75: | Line 75: | ||
:spring weather changes frequently (like a step mother face/mood) | :spring weather changes frequently (like a step mother face/mood) | ||
;Naxu ieen, | ;Naxu ieen, øe zørhoea. | ||
;Svaf nii cidhoarn, go nii cidloan | ;Svaf nii cidhoarn, go nii cidloan | ||
Line 84: | Line 84: | ||
**hvoaf thaau hie bin, hvoaf thvy hie toe, | **hvoaf thaau hie bin, hvoaf thvy hie toe, | ||
**[[Hvixkhafng]] khaq tang. | **[[Hvixkhafng]] khaq tang. | ||
**Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq | **Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq siøme. | ||
**Toaxciaq [[ | **Toaxciaq [[køef]] ban thii. (大隻雞慢啼; Larger chicken slower to crow.) | ||
*Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng poaa boe soax. | *Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng poaa boe soax. |
Revision as of 09:06, 11 May 2014
Sayings
- zhoaan-piexnpien 🔊
- to make all necessary preparations
- afpuikiern
- muscleman
- zexpag-hiornglaam
- (for a sunny home) sit north, towards south
- u ciah, køq u liah. 🔊
- You have eaten and you take something. refers to when you are a guest at someone's home. You are fed as well as given things to take home.
- Chitzhuix-poehcih
- seven mouths, eight tongues: all talking at once
- Ciah khaq toaxkhof
- eat well
- Harnji na thak øe bad, zhuiechiw tøh phaq sie-kad.
- (It means that you can't understand all the Han characters even if you studied until you could tie your beard into a knot.)
- chitkorng-pøehkorng
- wag one's tongue too freely
- kofngpeqzhat/korng-peqzhat
- to tell a lie
- Ciah ti syn, zheng ti bin.
- Eating is for your body and wearing is for your appearance.
- Ciaqpng hongtex-toa.
- When eating dinner, you feel you were as great as a king.
- Kutlat ciah, pintvoa zøx.
- Eats hard but work lazy.
- Uxthaau-uxbøea.
- From the beginning to the end.
- Kaki, khvoax bøextiøh hvi-ar.
- Nobody can see their own ears.
- Cidhvi jip, cidhvi zhud.
- One ear in and one ear out.
- Toaxlat, siøhlat.
- Make efforts, work efficiently.
- Toa si hviaf, søex si ti.
- Older brother is on the leader, younger brother is the follower.
- Svahøex kax goxhøex.
- A three-year old kid teaches a five-year old kid.
- Svakorng six mxtiøh.
- Speak three times make four times errors.
- Sva'ee laang, kviaa goxtiaau-lo.
- Three people try to walk on five roads.
- Hog te hog jiin ky.
- the lucky land does a lucky person live
- Hør kiah bøo koex svaf tai
- richness(fortune) does not last past three generations.
- Ciaqpng ciah ka lau kvoa, zøx khangkhoex zør ka uiekvoaa.
- Eat till you sweat but work till you are chilled ( you work harder to eat than to do work )
- Zhunthvy auxbuo bin.
- spring weather changes frequently (like a step mother face/mood)
- Naxu ieen, øe zørhoea.
- Svaf nii cidhoarn, go nii cidloan
- chinchviu teq uxn tauxiuu, from http://taiwan-id.blogspot.com/
- http://www.taiwanchurch.org/taibun/eng-tai.html
- hvoaf thaau hie bin, hvoaf thvy hie toe,
- Hvixkhafng khaq tang.
- Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq siøme.
- Toaxciaq køef ban thii. (大隻雞慢啼; Larger chicken slower to crow.)
- Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng poaa boe soax.