45,153
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
“cyber-speak”...has become even more of a riddle lately as Hoklo (commonly known as [[Taioaan-oe|Taiwanese]]) is gradually incorporated into popular usage. | “cyber-speak”...has become even more of a riddle lately as Hoklo (commonly known as [[Taioaan-oe|Taiwanese]]) is gradually incorporated into popular usage. | ||
For example, the term “older sister” would be written as “阿寄” (Acie), the term “eating rice” becomes “呷奔” (ciaqpng), “matter” becomes “代誌” (taixcix) and “interesting” becomes “促咪” (zhuobi). | For example, the term “older sister” would be written as “阿寄” ([[Acie]]), the term “eating rice” becomes “呷奔” (ciaqpng), “matter” becomes “代誌” (taixcix) and “interesting” becomes “促咪” (zhuobi). | ||
This year, more colloquial Hoklo terms have entered the lexicon of the nation’s netizens, including terms such as “安爪” (afnzvoar, meaning “what’s up” in Hoklo), “休跨” ([[siQfkhoar]], meaning “a little” in Hoklo) and “啊嗯勾” ([[afmxkuo]], meaning “but” in Hoklo). | This year, more colloquial Hoklo terms have entered the lexicon of the nation’s netizens, including terms such as “安爪” (afnzvoar, meaning “what’s up” in Hoklo), “休跨” ([[siQfkhoar]], meaning “a little” in Hoklo) and “啊嗯勾” ([[afmxkuo]], meaning “but” in Hoklo). |
edits