Vocabulary of reverse order from Mandarin: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(il)
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Vocabulary of reverse order from Mandarin'''
'''Vocabulary of reverse order from Mandarin''' (see {{w|Hokkien#Vocabulary}})


Taiwanese has many words in common with [[Mandarin]]. Some of these are of same meaning but reversed syllable/character order (the syllables are inverted).  
Taiwanese has many words in common with [[Mandarin]]. Some of these are of same meaning but reversed syllable/character order (the syllables are inverted).  


Examples:
Examples:
*[[nauxjiet]]
*[[hongthay]]
*[[hongthay]]
*[[koekafng]]
*[[køekafng]]
*[[koebuo]]
*[[køebuo]]
*[[tikofng]]
*[[tikofng]]
*[[tibQr]]/[[tubuo]]
*[[tibør]]
*[[langkheq]]
*[[langkheq]]
*[[satphvi]]
*[[satphvi]]
Line 16: Line 15:


Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning
Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning
*[[hviati'ar]]
*[[hviati]]
*[[hvoahie]] (歡喜)
*[[hvoahie]] (歡喜)


*[[khongkien]]/[[kiexnkhofng]]
*[[khongkien]]/[[kiexnkhofng]]

Latest revision as of 19:25, 20 March 2020

Vocabulary of reverse order from Mandarin (see Hokkien#Vocabulary)

Taiwanese has many words in common with Mandarin. Some of these are of same meaning but reversed syllable/character order (the syllables are inverted).

Examples:

Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning