Taai-oaan (Harnji): Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 14: Line 14:
*[[POJ]]: [[wikt:Tâi-ôan|Tâi-ôan]]
*[[POJ]]: [[wikt:Tâi-ôan|Tâi-ôan]]


===Technical Details===
===Details===
*The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island.
*Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of {{w|Taiwan Prefecture}}.  
*Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of {{w|Taiwan Prefecture}}.  
*However, in Taiwanese, "[[wikt:灣|灣]]" is usually read {{tts|oafn}} ([[Køtiau|high tone]]/#1), not {{tts|oaan}} ([[Hoesoaan-ym|curving up tone]]/#5).
*However, in Taiwanese, "[[wikt:灣|灣]]" is usually read {{tts|oafn}} ([[Køtiau|high tone]]/#1), not {{tts|oaan}} ([[Hoesoaan-ym|curving up tone]]/#5).
*Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants [[wikt:臺員|臺員]] and [[wikt:臺圓|臺圓]], where 員 and 圓 are both properly read as {{tts|oaan}}.  
*Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants [[wikt:臺員|臺員]] and [[wikt:臺圓|臺圓]], where 員 and 圓 are both properly read as {{tts|oaan}} (''[[Buun-peh-i-thak|buun]]'' readings).  
*You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]]
*You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]]



Revision as of 19:24, 15 June 2015

Taai-oaan 🔊 (taai+oaan; Harnji: 臺灣/臺員/臺圓; Taioaan)

How do I say this?

How do I write this?

Details

  • The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island.
  • Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of Taiwan Prefecture.
  • However, in Taiwanese, "" is usually read oafn 🔊 (high tone/#1), not oaan 🔊 (curving up tone/#5).
  • Thus it appears that Taioaan is more closely related to historical variants 臺員 and 臺圓, where 員 and 圓 are both properly read as oaan 🔊 (buun readings).
  • You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written Harnji: Køelaang, Bafngkaq, Pangkiøo

Derived terms