Reduplication: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 15: Line 15:
*{{tts|khuiie'khuikhuy}} (開開開; wide open)
*{{tts|khuiie'khuikhuy}} (開開開; wide open)
*{{tts|thoor'thothoo}} ( ; to fail/lose completely)
*{{tts|thoor'thothoo}} ( ; to fail/lose completely)
*{{tts|kaao'kaokaux}} (夠夠夠; very sufficient)
*{{tts|kaao'kaokaux}} (夠夠夠; very sufficient, see [[kaokaux]])
*{{tts|siirn'sirnsixn}} (?; ?)
*{{tts|siirn'sirnsixn}} (?; ?)
*{{tts|kof'kofkor}} (古古古; ancient)
*{{tts|kof'kofkor}} (古古古; ancient)

Revision as of 13:02, 4 May 2015

(疊詞; reduplication)

Duples

Triplication

In Taiwanese, triplication refers to repeating a syllable three times for emphasis. For example, "aang" means "red". Something extremely red is "aarng'ang'aang 🔊" (紅紅紅). Generally, the first syllable must undergo tone change to the rare rising tone (#6).

  • kaao'kauxkau 🔊 (厚厚厚; thick)
  • zeerng'zexngzeng 🔊 (靜靜靜; quiet)
  • kiirm'kimkym 🔊 (kym; 金金金; extremely golden)
  • khuiie'khuikhuy 🔊 (開開開; wide open)
  • thoor'thothoo 🔊 ( ; to fail/lose completely)
  • kaao'kaokaux 🔊 (夠夠夠; very sufficient, see kaokaux)
  • siirn'sirnsixn 🔊 (?; ?)
  • kof'kofkor 🔊 (古古古; ancient)
  • lefng'lefnglerng 🔊 (冷冷冷; extremely cool)
  • seek'segsek 🔊 (熟熟熟; very acquainted)
  • took'togtok 🔊 (獨獨獨; very alone)
  • siaap'siapsiab 🔊 (澀澀澀; very astringent)
  • siip'sipsib 🔊 (sipto; very moist)