Popular Online Abbreviations using Roman Letters: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(il phoehw)
(siok phahphvae -> songpiahpiaq 壁壁 per Taihoa, Chou, WT. sp)
Line 11: Line 11:
|BPP ||{{tx|peh-phauphaw}}||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion
|BPP ||{{tx|peh-phauphaw}}||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion
|-
|-
|CKK ||{{tx|sie-khiaokhiaux}}||{{bt|死翹翹}}/死蹺蹺||die and curl up
|CKK ||{{tx|sie-khiaokhiaux}}||{{wt|死翹翹}}/死蹺蹺||die and curl up
|-
|-
|EVD ||{{tx|efpuitea}}||矮肥短||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x2|efpuii}})
|EVD ||{{tx|efpuitea}}||矮肥短||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x2|efpuii}})
|-
|-
|[[FDD]] ||{{tts|puizutzud|t=5}} / {{tts|puii-tuotux}} / {{tts|puii-tuttud}}|| {{bt|肥朒朒}}/肥嘟嘟/肥腯腯||fat toot toot  
|[[FDD]] ||{{tts|puizutzud|t=5}} / {{tts|puii-tuotux}} / {{tts|puii-tuttud}}|| {{wt|肥朒朒}}/肥嘟嘟/肥腯腯||fat toot toot  
|-
|-
|{{wt|LKK}} ||[[lauxkhokkhog]]||老硞硞||old and senile
|{{wt|LKK}} ||[[lauxkhokkhog]]||老硞硞||old and senile
|-
|-
|LOA || {{tx|lauxo'ar|t=7}} ||{{bt|老芋仔}}||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]])
|LOA || {{tx|lauxo'ar|t=7}} ||{{wt|老芋仔}}||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]])
|-
|-
|OBS||[[obafsarng]]||{{wt|歐巴桑}}||nanny, older woman (J: obaasan)
|OBS||[[obafsarng]]||{{wt|歐巴桑}}||nanny, older woman (J: obaasan)
Line 29: Line 29:
|SDD ||{{tx|suytangtafng}}||{{tj|媠噹噹}}/水噹噹||(adj) handsome, very nice  
|SDD ||{{tx|suytangtafng}}||{{tj|媠噹噹}}/水噹噹||(adj) handsome, very nice  
|-
|-
|{{wt|SPP}}||{{tx|siok phahphvae}}||俗{{ptj|拍歹}}/MSM: 俗斃了/俗斃斃||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
|{{wt|SPP}}||{{tx|songpiahpiaq|t=5}} ||倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 ||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
|-
|-
|||{{tx|uxkaux soong}}||有夠 {{tj|倯}}/有夠傖||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
|||{{tx|uxkaux soong}}||有夠 {{tj|倯}}/有夠傖||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
Line 35: Line 35:
|SGUL||{{tx|siok køq uxlat}}||俗 {{tj|閣}} 有力||cheap but powerful
|SGUL||{{tx|siok køq uxlat}}||俗 {{tj|閣}} 有力||cheap but powerful
|-
|-
|UK||{{tx|iuokhie}}/{{tts|iukhyee}}/{{tts|iukhie`ee}}||{{bt|幼齒}}||"fine toothed"/young and inexperience
|UK||{{tx|iuokhie}} / {{x2|iuokhyee}} / {{x2|iuokhie`ee}}||{{wt|幼齒}}||"fine toothed"/young and inexperienced
|-
|-
|543||{{tx|goxsiesvaf}}||{{bt|五四三}} ||dubious/shady
|543||{{tx|goxsiesvaf}}||{{wt|五四三}} ||dubious/shady
|-
|-
|2266||{{tx|lililaklag}}||{{bt|離離落落}}||scattered, disorganized
|2266||{{tx|lililaklag}}||{{wt|離離落落}}||scattered, disorganized
|}
|}



Revision as of 22:59, 1 October 2017

Svoarterng-iong ee Kafnzhefng (台語常見流行語; Popular Online Abbreviations)

Kafnzhefng (Abbreviation) MTL Harnji Engbuun
AKS e khiesie 🔊 會氣死 could almost die of grief or rage
ATOS e thox sie 🔊 會吐死 could vomit to death
BPP peh-phauphaw 🔊 白泡泡 having a white complexion
CKK sie-khiaokhiaux 🔊 死翹翹/死蹺蹺 die and curl up
EVD efpuitea 🔊 矮肥短 pudgy, stumpy ((adj) Template:X2)
FDD puizutzud 🔊 / puii-tuotux 🔊 / puii-tuttud 🔊 肥朒朒/肥嘟嘟/肥腯腯 fat toot toot
LKK lauxkhokkhog 老硞硞 old and senile
LOA lauxo'ar 🔊 老芋仔 old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with Chiang Kai-Shek)
OBS obafsarng 歐巴桑 nanny, older woman (J: obaasan)
OGS ojysarng 歐吉桑 grandfather/refers to an older man (J: ojiisan)
PDG phoee teq cviu 🔊 皮咧癢/皮teh癢/皮在癢 itching skin (phoehw)
SDD suytangtafng 🔊 媠噹噹/水噹噹 (adj) handsome, very nice
SPP songpiahpiaq 🔊 倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
uxkaux soong 🔊 有夠 /有夠傖 quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
SGUL siok køq uxlat 🔊 有力 cheap but powerful
UK iuokhie 🔊 / Template:X2 / Template:X2 幼齒 "fine toothed"/young and inexperienced
543 goxsiesvaf 🔊 五四三 dubious/shady
2266 lililaklag 🔊 離離落落 scattered, disorganized

SK

See also