List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "*{{tts|ahpax}} (壓霸; a local tyrant; a bully) *{{tts|lofbahkhaf}} (滷肉腳; incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.) ...")
 
m (Bot: Replacing category Liuhengguo with Liuheeng-guo)
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
*{{tts|[[ahpax]]}} (壓霸; a local tyrant; a bully)
'''Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals'''
*{{tts|[[lofbahkhaf]]}} (滷肉腳; incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
 
*{{tts|geng}} (硬; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
==List==
*{{tts|kah'ix}} (合意; to like)
*{{x|ahpax}} (a local tyrant; a bully)
*{{tts|kiernsiaux}} (見笑; shy; bashful; sense of shame)
*{{x|lofbahkhaf}} (a person who is weak, incapable, whose ability is not matched with those around him.)
*{{tts|korngkw}} (摃龜; to end up with nothing)
*{{x|gve}}/{{x|gvi}} ({{wt|}}; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{tts|kumof}} (龜毛; picky; high-maintenance)
*{{x|kah'ix}} (to like)
*{{tts|[[khiu]]}} (糗; description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{x|kiernsiaux}} (shy; bashful; sense of shame)
*{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} (老柝柝; old and senile)
*{{x|korngkw}} ({{wt|摃龜}}; to end up with nothing (from English "skunk", via Japanese))
*{{tts|phaphazao}} (拋拋走; to muck around)
*{{x|kumof}} ({{wt|龜毛}}; picky; high-maintenance)
*{{tts|phvaysex}} (歹勢; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{x|khiu}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{tts|suophoex}} (四配; to be well suited to each other)
*{{x|lau-khokkhog}} (LKK; old and senile)
*{{tts|taixcix}} (代誌; an event; a matter; an affair)
*{{x|phapha'zao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around)
*{{tts|torngbextiaau}} (擋未住; can not bear something/compelled to do something)
*{{x|phvaysex}} ({{wt|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{tts|torngsoarn}} (當選; to win an election)
*{{x|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other)
*{{tts|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{x|taixcix}} ({{wt|代誌}}; an event; a matter; an affair)
*{{tts|thutzhoee}} (脫箠; to go off the rails; to go wrong)
*{{x|toxng-bøextiaau}} (can not bear something/compelled to do something)
*{{tts|uxnciaxng}} (運將; driver (of automotive vehicles; from Japanese うんちゃん [[unchan]], slang for 運転士 untenshi))
*{{x|torngsoarn}} ({{wt|當選}}; to win an election)
*{{tts|utzud}} (鬱卒; depressed; sulky; unhappy; moody)
*{{x|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{x|thutzhøee}} ({{wt|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong)
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi))
*{{x|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)
 
==See Also==
*[[Online Abbreviations]]
*[[Hoklo expands to new arenas — the Web and resumes]]
*[[Heng'iongsuu]]
 
==References==
*{{w|Taiwanese Mandarin}}
*[[DFT]]
*{{z|臺灣話}}
 
[[Category:Popular Taiwanese phrases]]
[[Category:Liuheeng-guo]]

Latest revision as of 10:15, 26 May 2022

Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals

List

See Also

References