List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(ce)
m (Bot: Replacing category Liuhengguo with Liuheeng-guo)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==List==
==List==
*{{ttsx|[[ahpax]]}} (a local tyrant; a bully)
*{{x|ahpax}} (a local tyrant; a bully)
*{{ttsx|[[lofbahkhaf]]}} (incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
*{{x|lofbahkhaf}} (a person who is weak, incapable, whose ability is not matched with those around him.)
*{{ttsx|gvi}} / {{ttsx|geng}} ({{wt|硬}}; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{x|gve}}/{{x|gvi}} ({{wt|硬}}; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{ttsx|kah'ix}} (to like)
*{{x|kah'ix}} (to like)
*{{ttsx|[[kiernsiaux]]}} (shy; bashful; sense of shame)
*{{x|kiernsiaux}} (shy; bashful; sense of shame)
*{{ttsx|korngkw}} ({{ptj|摃龜}}; to end up with nothing (from English "skunk", via Japanese))
*{{x|korngkw}} ({{wt|摃龜}}; to end up with nothing (from English "skunk", via Japanese))
*{{ttsx|kumof}} ({{wt|龜毛}}; picky; high-maintenance)
*{{x|kumof}} ({{wt|龜毛}}; picky; high-maintenance)
*{{tts|[[khiu]]}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{x|khiu}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} (LKK; old and senile)
*{{x|lau-khokkhog}} (LKK; old and senile)
*{{ttsx|phaphazao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around)
*{{x|phapha'zao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around)
*{{tts|[[phvaysex]]}} ({{ptj|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{x|phvaysex}} ({{wt|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{ttsx|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other)
*{{x|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other)
*{{tts|[[taixcix]]}} ({{ptj|代誌}}; an event; a matter; an affair)
*{{x|taixcix}} ({{wt|代誌}}; an event; a matter; an affair)
*{{tts|[[torngbøextiaau]]}} (can not bear something/compelled to do something)
*{{x|toxng-bøextiaau}} (can not bear something/compelled to do something)
*{{ttsx|torngsoarn}} ({{wt|當選}}; to win an election)
*{{x|torngsoarn}} ({{wt|當選}}; to win an election)
*{{ttsx|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{x|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{ttsx|thutzhøee}} ({{ptj|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong)
*{{x|thutzhøee}} ({{wt|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong)
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi))
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi))
*{{ttsx|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)
*{{x|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)


==See Also==
==See Also==
Line 29: Line 29:
==References==
==References==
*{{w|Taiwanese Mandarin}}
*{{w|Taiwanese Mandarin}}
*[[TBSS]]
*[[DFT]]
*{{z|臺灣話}}
*{{z|臺灣話}}


[[Category:Popular Taiwanese phrases]]
[[Category:Popular Taiwanese phrases]]
[[Category:liuhengguo]]
[[Category:Liuheeng-guo]]

Latest revision as of 10:15, 26 May 2022

Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals

List

See Also

References