List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 3: Line 3:
*{{tts|[[ahpax]]}} ([[wikt:壓霸|壓霸]]; a local tyrant; a bully)
*{{tts|[[ahpax]]}} ([[wikt:壓霸|壓霸]]; a local tyrant; a bully)
*{{tts|[[lofbahkhaf]]}} ([[wikt:滷肉腳|滷肉腳]]; incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
*{{tts|[[lofbahkhaf]]}} ([[wikt:滷肉腳|滷肉腳]]; incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
*{{tts|geng}} ([[wikt:硬|硬]]; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{ttsx|geng}} ([[wikt:硬|硬]]; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{tts|kah'ix}} ([[wikt:合意|合意]]; to like)
*{{ttsx|kah'ix}} ([[wikt:合意|合意]]; to like)
*{{tts|[[kiernsiaux]]}} ([[wikt:見笑|見笑]]; shy; bashful; sense of shame)
*{{tts|[[kiernsiaux]]}} ([[wikt:見笑|見笑]]; shy; bashful; sense of shame)
*{{tts|korngkw}} ([[wikt:摃龜|摃龜]]; to end up with nothing)
*{{ttsx|korngkw}} ([[wikt:摃龜|摃龜]]; to end up with nothing)
*{{tts|kumof}} ([[wikt:龜毛|龜毛]]; picky; high-maintenance)
*{{ttsx|kumof}} ([[wikt:龜毛|龜毛]]; picky; high-maintenance)
*{{tts|[[khiu]]}} ([[wikt:糗|糗]]; description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{tts|[[khiu]]}} ([[wikt:糗|糗]]; description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} ([[wikt:老柝柝|老柝柝]]; old and senile)
*{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} ([[wikt:老柝柝|老柝柝]]; old and senile)
*{{tts|phaphazao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around)
*{{ttsx|phaphazao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around)
*{{tts|[[phvaysex]]}} ([[wikt:歹勢|歹勢]]; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{tts|[[phvaysex]]}} ([[wikt:歹勢|歹勢]]; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{tts|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other)
*{{ttsx|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other)
*{{tts|[[taixcix]]}} ([[wikt:代誌|代誌]]; an event; a matter; an affair)
*{{tts|[[taixcix]]}} ([[wikt:代誌|代誌]]; an event; a matter; an affair)
*{{tts2|[[torngbøextiaau]]|torngbøextiaau}} ([[wikt:擋未住|擋未住]]; can not bear something/compelled to do something)
*{{tts|[[torngbøextiaau]]}} ([[wikt:擋未住|擋未住]]; can not bear something/compelled to do something)
*{{tts|torngsoarn}} ([[wikt:當選|當選]]; to win an election)
*{{ttsx|torngsoarn}} ([[wikt:當選|當選]]; to win an election)
*{{tts|thaukhag phvaykhix}} ([[wikt:頭殼歹去|頭殼歹去]]; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{ttsx|thaukhag phvaykhix}} ([[wikt:頭殼歹去|頭殼歹去]]; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{tts|thutzhøee}} ({{ptj|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong)
*{{ttsx|thutzhøee}} ({{ptj|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong)
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for [[wikt:運転士|運転士]] untenshi))
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for [[wikt:運転士|運転士]] untenshi))
*{{tts|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)
*{{ttsx|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)


==See Also==
==See Also==

Revision as of 22:22, 7 July 2015

source: Taiwanese Mandarin

See Also