List of Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(+cat)
(adj, tts2)
Line 1: Line 1:
source: {{w|Taiwanese Mandarin}}
source: {{w|Taiwanese Mandarin}}


*{{tts|[[ahpax]]}} ([[wikt:壓霸|壓霸]]; a local tyrant; a bully)
*{{tts2|[[ahpax]]|ahpax}} ([[wikt:壓霸|壓霸]]; a local tyrant; a bully)
*{{tts|[[lofbahkhaf]]}} ([[wikt:滷肉腳|滷肉腳]]; incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
*{{tts2|[[lofbahkhaf]]|lofbahkhaf}} ([[wikt:滷肉腳|滷肉腳]]; incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
*{{tts|geng}} ([[wikt:硬|硬]]; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{tts|geng}} ([[wikt:硬|硬]]; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
*{{tts|kah'ix}} ([[wikt:合意|合意]]; to like)
*{{tts|kah'ix}} ([[wikt:合意|合意]]; to like)
Line 8: Line 8:
*{{tts|korngkw}} ([[wikt:摃龜|摃龜]]; to end up with nothing)
*{{tts|korngkw}} ([[wikt:摃龜|摃龜]]; to end up with nothing)
*{{tts|kumof}} ([[wikt:龜毛|龜毛]]; picky; high-maintenance)
*{{tts|kumof}} ([[wikt:龜毛|龜毛]]; picky; high-maintenance)
*{{tts|[[khiu]]}} ([[wikt:糗|糗]]; description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{tts2|[[khiu]]|khiu}} ([[wikt:糗|糗]]; description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
*{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} ([[wikt:老柝柝|老柝柝]]; old and senile)
*{{tts2|[[lauxkhokkhog]]|lauxkhokkhog}} ([[wikt:老柝柝|老柝柝]]; old and senile)
*{{tts|phaphazao}} ([[wikt:拋拋走|拋拋走]]; to muck around)
*{{tts|phaphazao}} ([[wikt:拋拋走|拋拋走]]; to muck around)
*{{tts|phvaysex}} ([[wikt:歹勢|歹勢]]; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{tts|phvaysex}} ([[wikt:歹勢|歹勢]]; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
*{{tts|suophøex}} ([[wikt:四配|四配]]; to be well suited to each other)
*{{tts|suophøex}} ([[wikt:四配|四配]]; (''adj'') well-suited to each other)
*{{tts|[[taixcix]]}} ([[wikt:代誌|代誌]]; an event; a matter; an affair)
*{{tts2|[[taixcix]]|taixcix}} ([[wikt:代誌|代誌]]; an event; a matter; an affair)
*{{tts|torngbøextiaau}} ([[wikt:擋未住|擋未住]]; can not bear something/compelled to do something)
*{{tts2|[[torngbøextiaau]]|torngbøextiaau}} ([[wikt:擋未住|擋未住]]; can not bear something/compelled to do something)
*{{tts|torngsoarn}} ([[wikt:當選|當選]]; to win an election)
*{{tts|torngsoarn}} ([[wikt:當選|當選]]; to win an election)
*{{tts|thaukhag phvaykhix}} ([[wikt:頭殼歹去|頭殼歹去]]; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{tts|thaukhag phvaykhix}} ([[wikt:頭殼歹去|頭殼歹去]]; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
*{{tts|thutzhøee}} ([[wikt:脫箠|脫箠]]; to go off the rails; to go wrong)
*{{tts|thutzhøee}} ([[wikt:脫箠|脫箠]]; to go off the rails; to go wrong)
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for [[wikt:運転士|運転士]] untenshi))
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for [[wikt:運転士|運転士]] untenshi))
*{{tts|utzud}} ([[wikt:鬱卒|鬱卒]]; depressed; sulky; unhappy; moody)
*{{tts|utzud}} ([[wikt:鬱卒|鬱卒]]; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)


==See Also==
==See Also==

Revision as of 21:32, 15 May 2015

source: Taiwanese Mandarin

See Also