Cidky siør Hoxsvoax: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (XL)
 
(48 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Cidky siQr [[Hoxsvoax]]''' (一枝小雨傘)
'''''{{XL|Cidky siør Hoxsvoax}}''''' (一枝/一支小雨傘; ''A Small Umbrella'')
*Lyrics: Huang Min (作詞: 黃敏)
*[[Koasuu]]: [[Ngg Birn]]
*[[Zokkheg]] (comp.): Jidpurn kheg (作曲:日本曲)
*[[Zokkheg-kaf]]: Ichiro Tone ({{j|利根一郎}})
*Singer: Hung, Jung (洪榮宏)  
*[[Koachiuo]]: [[Aang Enghoong]] (洪榮宏; {{w|Chris Hung}})
*『雨の中の二人』 (昭和41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫
*Youtube: search for 洪榮宏 一支小雨傘


<poem>
== Koasuu ==
Larn nng laang, zoetin giaqtiQh siQr cidky hoxsvoax,
;{{x|Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør [[hoxsvoax]]}},
Ho lwtoa, goar laai ciaokox lie ar, lie laai ciaokox goar,,
:咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
Suijieen siafng laang (siaflaang) kviaa siQ'oar, twtiQh hofng ho ciahniq (hiahniq) toa,
:Us two, together holding a small umbrella.
khafmkhiet (kharmkhQr) siQlo iu phae kviaa, larn tiQh siQfsym kviaa,
;{{x|Ho juo-toa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar}},
Lie kab Goar, zoeatin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax,
:雨愈大,我來照顧你你來照顧我
ho lwtoa, ag kaq [[tamkokoo]] (tamloglok) simzeeng ia khvuie'oah.
:Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
;{{x|Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa}},
:雖然二人行相倚,遇著風雨這呢大
:Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
;{{x|Khamkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:坎坷小路又歹行,咱著小心行,
:Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
;{{x|Lie kab goar, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax}},
:你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
:You and me, together holding a small umbrella,
;Ho jwtoa, ag kaq [[tamkokoo]] simzeeng ia {{x|khvuieoah}}.
:雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
:Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
;...
;{{x|Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,}}
;{{x|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,}}
;{{x|Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa}},
:你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
:You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
;{{x|O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:黑暗小路真歹行,咱著小心行,
:Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
;{{x|Lie kab goar, zøeatin giahtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{x|Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah}}.


naf naf naf...
== Gwsuu ==
* [[ho]] :rain
* [[hoxsvoax]] :umbrella
* {{x|ciaokox}}. {{x|siø'oar}}, {{x|sva'oar}}
* [[taam-kokoo]], tamkokoo :soaking wet
* {{gs|khafmkhiet|坎碣}} (Tw-Ch): {{gs|khamkhiet|嵁硈}} (TDJ), {{gs|kharmkhør|坎坷}} (EDU), {{x|kharmkhied}} ?
** {{gs|kharm|坎}}
** {{gs|khafmkhafmkhiedkhiet|坎坎坷坷}}, {{x|khafm`khafm-khiet`khiet}} ({{x|khafmkhamkhietkhied}}), {{x|khamkhaam-khiedkhiet}} (MK)
* {{x|kang}} / {{x|kaang}} (alike / the same)


Larn nng laang, zoetin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax,
==Harnji==
zoeatin giaqtiQh cit ky siQr hoxsvoax,
<poem>
ho lwtoa, goar laai ciaokox lie ar, lie laai ciaokox goar,,
咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
lie goar siafng laang khan/kang/taang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq (hiahniq) toa,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
o'axm siQlo cyn phae kviaa, larn tiQh siQfsym kviaa,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
Lie kab Goar, zoeatin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax,
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
Ho jwtoa, ag kaq taam-kokoo (tamloglok) simzeeng ia khvuie'oah.
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活
</poem>
</poem>
==Further Info==
*『雨の中の二人』 ([[Ciauhøo|昭和]]41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 [http://youtu.be/e3vWC-2dTN4 Youtube]
**"Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi

Latest revision as of 09:14, 25 November 2022

Cidky siør Hoxsvoax (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)

Koasuu

Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
Us two, together holding a small umbrella.
Ho juo-toa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我
Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa,
雖然二人行相倚,遇著風雨這呢大
Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
Khamkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa,
坎坷小路又歹行,咱著小心行,
Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
Lie kab goar, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
You and me, together holding a small umbrella,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah.
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
...
Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,
Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa,
你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa,
黑暗小路真歹行,咱著小心行,
Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
Lie kab goar, zøeatin giahtiøh cidky siør hoxsvoax,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah.

Gwsuu

Harnji

咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活

Further Info

  • 『雨の中の二人』 (昭和41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 Youtube
    • "Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi