Cidky siør Hoxsvoax: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(j|, z|)
(gwsuu, sp)
Line 1: Line 1:
'''{{tts|Cidky siør Hoxsvoax}}''' (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)
'''''{{tts|Cidky siør Hoxsvoax}}''''' (一枝/一支小雨傘; ''A Small Umbrella'')
*[[Koasuu]]: [[Ngg Birn]] 黃敏/{{z|黃東焜}}
*[[Koasuu]]: [[Ngg Birn]]
*[[Zokkhekkaf]]: Ichiro Tone {{j|利根一郎}}
*[[Zokkhekkaf]]: Ichiro Tone ({{j|利根一郎}})
*[[Koachiuo]]: Aang Enghoong 洪榮宏 ({{w|Chris Hung}})
*[[Koachiuo]]: [[Aang Enghoong]] (洪榮宏; {{w|Chris Hung}})
*Youtube: search for 洪榮宏 一支小雨傘)
*Youtube: search for 洪榮宏 一支小雨傘


== Koasuu ==
== Koasuu ==
;{{tts|Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{tts|Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør [[hoxsvoax]]}},
:咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
:咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
:Us two, together holding a small umbrella.
:Us two, together holding a small umbrella.
;{{tts|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lie laai ciaokox goar}},
;{{tts|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar}},
:雨愈大,我來照顧你你來照顧我
:雨愈大,我來照顧你你來照顧我
:Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
:Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
;{{tts|Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq'toa}},
;{{tts|Suijieen sianglaang kviaa siøoar, twtiøh hongho ciahniq'toa}},
:雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大
:雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大
:Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
:Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
;{{tts|Khafmkhiet (kharmkhør) siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
;{{tts|Khafmkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:坎坷小路又歹行,咱著小心行,
:坎坷小路又歹行,咱著小心行,
:Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
:Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
;{{tts|Lie kab Goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{tts|Lie kab goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
:你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
:你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
:You and me, together holding a small umbrella,
:You and me, together holding a small umbrella,
;{{tts|Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah}}.
;{{tts|Ho jwtoa, ag kaq [[tamkokoo]] simzeeng ia khvuieoah}}.
:雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
:雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
:Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
:Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
Line 27: Line 27:
;{{tts|Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax,}}
;{{tts|Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax,}}
;{{tts|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,}}
;{{tts|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,}}
;{{tts|Lie goar sianglaang khan/kang/taang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq'toa}},
;{{tts|Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq'toa}},
:你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
:你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
:You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
:You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
Line 33: Line 33:
:黑暗小路真歹行,咱著小心行,
:黑暗小路真歹行,咱著小心行,
:Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
:Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
;{{tts|Lie kab Goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{tts|Lie kab goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{tts|Ho jwtoa, ag kaq taam-kokoo (tamloglok) simzeeng ia khvuie'oah}}.
;{{tts|Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah}}.


==Gwsuu==
==Gwsuu==
*[[ho]] :rain
*[[ho]] :rain
*[[hoxsvoax]] :umbrella
*[[hoxsvoax]] :umbrella
*{{x2|ciaokox}}.  {{x2|siøoar}}
*[[tamkokoo]] :soaking wet
*[[tamkokoo]] :soaking wet
* {{x2|kharmkhied}} / {{x2|kharmkhør}} / {{gs|khafmkhafmkhiedkhiet|坎坎坷坷}} / {{x2|khamkhamkhietkhied}}
*{{x2|kang}} / {{x2|kaang}} (alike / the same)


==Harnji==
==Harnji==

Revision as of 14:45, 22 October 2017

Cidky siør Hoxsvoax 🔊 (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)

Koasuu

Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax 🔊,
咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
Us two, together holding a small umbrella.
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar 🔊,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我
Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
Suijieen sianglaang kviaa siøoar, twtiøh hongho ciahniq'toa 🔊,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大
Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
Khafmkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa 🔊,
坎坷小路又歹行,咱著小心行,
Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
Lie kab goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax 🔊,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
You and me, together holding a small umbrella,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah 🔊.
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
...
Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax, 🔊
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar, 🔊
Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq'toa 🔊,
你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa 🔊,
黑暗小路真歹行,咱著小心行,
Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
Lie kab goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax 🔊,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah 🔊.

Gwsuu

Harnji

咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活

Further Info

  • 『雨の中の二人』 (昭和41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 Youtube
    • "Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi