Taai-oaan (Harnji): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Details: il) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''{{ | '''{{XL|Taai-oaan}}''' ([[Harnji]]: {{wt|臺灣}}/{{wt|臺員}}/{{wt|臺圓}}; [[Taioaan]]) | ||
==How do I say this?== | ==How do I say this?== | ||
*Put ''{{ | * Put ''{{x|taai}}'' ([[curving-up tone]]) together with ''{{x|oaan}}'' (also curving-up) | ||
*We write this as ''{{ | * We write this as ''{{X|Taioaan}}'', because the curving-up tone converts to [[basic tone]] due to [[tone sandhi]]. | ||
*[[Modern Literal Taiwanese]] is inclined to the [[Ciangciw-oe]] variant. | * [[Modern Literal Taiwanese]] is inclined to the [[Ciangciw-oe]] variant. ''{{x|Taioaan}}'' (IPA: tai˧˧uan˧˥) | ||
**You will also hear the [[Zoanciw-oe]] "accent" in the north of Taiwan. | ** You will also hear the [[Zoanciw-oe]] "accent" in the north of Taiwan. ''{{x|Taixoaan}}'' (IPA: tai˨˩uan˧˥) | ||
==How do I write this?== | == How do I write this? == | ||
*Official [[Mandarin]]: {{wt|臺灣}} | * Official [[Mandarin]]: {{wt|臺灣}} | ||
*Unofficial Mandarin: {{wt|台灣}} | * Unofficial Mandarin: {{wt|台灣}} | ||
*[[Simplified Chinese characters|Simplified Chinese]] and [[Jidbuun|Japanese]]: {{wt|台湾}} | * [[Simplified Chinese characters|Simplified Chinese]] and [[Jidbuun|Japanese]]: {{wt|台湾}} | ||
* [[POJ]]: {{wt|Tâi-oân}} | |||
*[[POJ]]: {{wt|Tâi-oân}} | * [[MLT]]: Taioaan | ||
===Details=== | === Details === | ||
*The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island. | * The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island. | ||
*Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of [[Taiwan Prefecture]]. | * Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of [[Taiwan Prefecture]]. | ||
*However, in Taiwanese, "{{wt|灣}}" is usually read ''{{ | * However, in Taiwanese, "{{wt|灣}}" is usually read ''{{x|oafn}}'' ([[high tone]]/#1), not ''{{x|oaan}}'' ([[Hoesoaan-ym|curving up tone]]/#5). | ||
*Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants | * Thus it appears that ''Taioaan'' is more closely related to historical variants 臺員 and 臺圓, where 員 and 圓 are both properly read as ''{{x|oaan}}'' (''[[Buun-peh-i-thak|buun]]'' readings). | ||
*You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]] | * You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written [[Harnji]]: [[Køelaang]], [[Bafngkaq]], [[Pangkiøo]] | ||
===Example Derived terms=== | === Example Derived terms === | ||
*[[Taioaan Haykiab]] | * [[Taioaan Haykiab]] | ||
*[[Taioaan-laang]] | * [[Taioaan-laang]] | ||
== | == Zhamkhør == | ||
*{{TDJ|poj=Tâi-oân|hj=臺灣|v=2|p=14|url=http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0060.png}} | * {{TDJ|poj=Tâi-oân|hj=臺灣|v=2|p=14|url=http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0060.png}} |
Revision as of 22:36, 14 October 2021
Taai-oaan (Harnji: 臺灣/臺員/臺圓; Taioaan)
How do I say this?
- Put taai (curving-up tone) together with oaan (also curving-up)
- We write this as Taioaan, because the curving-up tone converts to basic tone due to tone sandhi.
- Modern Literal Taiwanese is inclined to the Ciangciw-oe variant. Taioaan (IPA: tai˧˧uan˧˥)
- You will also hear the Zoanciw-oe "accent" in the north of Taiwan. Taixoaan (IPA: tai˨˩uan˧˥)
How do I write this?
- Official Mandarin: 臺灣
- Unofficial Mandarin: 台灣
- Simplified Chinese and Japanese: 台湾
- POJ: Tâi-oân
- MLT: Taioaan
Details
- The name "Taiwan" is derived from the ethnonym of a tribe in the southwest part of the island.
- Use of the current Chinese name 臺灣 was formalized as early as 1684 with the establishment of Taiwan Prefecture.
- However, in Taiwanese, "灣" is usually read oafn (high tone/#1), not oaan (curving up tone/#5).
- Thus it appears that Taioaan is more closely related to historical variants 臺員 and 臺圓, where 員 and 圓 are both properly read as oaan (buun readings).
- You will find other cases where Taiwanese does not quite align with written Harnji: Køelaang, Bafngkaq, Pangkiøo
Example Derived terms
Zhamkhør
- Governor-General of Taiwan (1931-1932). "Tâi-oân (臺灣)", in Ogawa Naoyoshi, ed. 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary] (in Japanese and Taiwanese) 2. Taihoku: 同府 [Dōfu]. p. 14.