Cidky siør Hoxsvoax: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " '''SiQr Hoxsvoax''' (小雨傘) <poem> larn nng laang zoetin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax naf naf naf zoeatin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax ho lwtoa goar laai ciaokox li...")
 
m (XL)
 
(60 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''''{{XL|Cidky siør Hoxsvoax}}''''' (一枝/一支小雨傘; ''A Small Umbrella'')
*[[Koasuu]]: [[Ngg Birn]]
*[[Zokkheg-kaf]]: Ichiro Tone ({{j|利根一郎}})
*[[Koachiuo]]: [[Aang Enghoong]] (洪榮宏; {{w|Chris Hung}})
*Youtube: search for 洪榮宏 一支小雨傘


'''SiQr [[Hoxsvoax]]''' (小雨傘)
== Koasuu ==
;{{x|Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør [[hoxsvoax]]}},
:咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
:Us two, together holding a small umbrella.
;{{x|Ho juo-toa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar}},
:雨愈大,我來照顧你你來照顧我
:Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
;{{x|Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa}},
:雖然二人行相倚,遇著風雨這呢大
:Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
;{{x|Khamkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:坎坷小路又歹行,咱著小心行,
:Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
;{{x|Lie kab goar, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax}},
:你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
:You and me, together holding a small umbrella,
;Ho jwtoa, ag kaq [[tamkokoo]] simzeeng ia {{x|khvuieoah}}.
:雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
:Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
;...
;{{x|Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,}}
;{{x|Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,}}
;{{x|Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa}},
:你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
:You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
;{{x|O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa}},
:黑暗小路真歹行,咱著小心行,
:Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
;{{x|Lie kab goar, zøeatin giahtiøh cidky siør hoxsvoax}},
;{{x|Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah}}.


== Gwsuu ==
* [[ho]] :rain
* [[hoxsvoax]] :umbrella
* {{x|ciaokox}}.  {{x|siø'oar}}, {{x|sva'oar}}
* [[taam-kokoo]], tamkokoo :soaking wet
* {{gs|khafmkhiet|坎碣}} (Tw-Ch): {{gs|khamkhiet|嵁硈}} (TDJ), {{gs|kharmkhør|坎坷}} (EDU), {{x|kharmkhied}} ?
** {{gs|kharm|坎}}
** {{gs|khafmkhafmkhiedkhiet|坎坎坷坷}}, {{x|khafm`khafm-khiet`khiet}} ({{x|khafmkhamkhietkhied}}), {{x|khamkhaam-khiedkhiet}} (MK)
* {{x|kang}} / {{x|kaang}} (alike / the same)
==Harnji==
<poem>
<poem>
larn nng laang zoetin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax
咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
 
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
naf naf naf
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
 
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
zoeatin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
 
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活
ho lwtoa
</poem>
 
goar laai ciaokox lie ar, lie laai ciaokox goar
 
suilieen (suijieen) siafng laang (siaflaang) kviaa siQ'oar
 
twtiQh hofng ho ciahniq (hiahniq) toa
 
kharmkhiet (kharmkhQr) siQlo iu phae kviaa
 
larn tiQh siQfsym kviaa
 
 
lie kab goar
 
zoeatin giaqtiQh cidky siQr hoxsvoax
 
ho lwtoa
 
ag kaq taam-kokoo (tamloglok)
 
simzeeng ia khvuie'oah
 
 
naf naf naf
 
zoeatin giaqtiQh cit ky siQr hoxsvoax
 
ho lwtoa
 
goar laai ciaokox lie ar, lie laai ciaokox goar
 
lie goar siafng laang khan siQ'oar
 
tw tiQh hofng ho ciahniq (hiahniq) toa
 
o'arm siQlo cyn phae kviaa
 
larn tiQh siQfsym kviaa
 
 
lie kab goar
 
zoeakin giaq`tiQh cidky siQr hoxsvoax
 
ho lwtoa
 
ag kaq tamkokoo (tamloglok)
 
simzeeng iax khvuie'oah


</poem>
==Further Info==
*『雨の中の二人』 ([[Ciauhøo|昭和]]41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 [http://youtu.be/e3vWC-2dTN4 Youtube]
**"Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi

Latest revision as of 09:14, 25 November 2022

Cidky siør Hoxsvoax (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)

Koasuu

Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
Us two, together holding a small umbrella.
Ho juo-toa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我
Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
Suijieen sianglaang kviaa siø'oar, twtiøh hongho ciahniq' toa,
雖然二人行相倚,遇著風雨這呢大
Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
Khamkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa,
坎坷小路又歹行,咱著小心行,
Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
Lie kab goar, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
You and me, together holding a small umbrella,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah.
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
...
Larn nngxlaang, zøeatin giah-tiøh cidky siør hoxsvoax,
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar,
Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq' toa,
你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa,
黑暗小路真歹行,咱著小心行,
Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
Lie kab goar, zøeatin giahtiøh cidky siør hoxsvoax,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah.

Gwsuu

Harnji

咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活

Further Info

  • 『雨の中の二人』 (昭和41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 Youtube
    • "Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi