Sioggie-oe (OCAC): Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:


== Iaukuie Say ==
== Iaukuie Say ==
*[[Iaukuie]] Say, peh [[bagbaai]], bølaang chviar, kati laai.
;[[Iaukuie]] Say, peh [[bagbaai]], bølaang chviar, kati laai. {{tts2||Iaukuie Say, peh bagbaai, bølaang chviar, kaki laai.}} 枵鬼 師, 白 目眉, 無人 請, 家己 (家治) 來.
*枵鬼 師, 白 目眉, 無人 請, 家己 (家治) 來.
:A glutton with grey eyebrows comes without invitation.
*A glutton with grey eyebrows comes without invitation.


== Thvikofng thviax goxnglaang==  
== Thvikofng thviax goxnglaang==  

Revision as of 20:43, 17 May 2015

Lygan Siogguo 🔊 (Lygan-Siogguo; 俚諺俗語; Village Proverbs)

Bagciw hoehoef

Bagciw hoehoef, puar khvoarzøx zhaekoef. Template:Tts2 目睭 花花, 匏仔 看做 菜瓜
Eyes hazy, a bottle gourd looks like a vegetable sponge gourd.
Bagciw buxbu (bongboong), padar khvoarzøx liefnbu. Template:Tts2 目睭 霧霧, 菝仔 看做 蓮霧.
Eyes dim, a guava looks like a wax apple.

Cidjit peng'afn

Cidjit peng'afn, cidjit hog. Template:Tts2 1日 平安, 1日 福.
One day of safety, one day of fortune.

Svaf Six Gøeh...

Zhøesvaf-six, gøeqbaai ix. Template:Tts2 初三 四, 月眉 意
On the third and fourth of the month, Crescent Moon.
Zabgo-lak, gøeh tngf vii. Template:Tts2 十五六, 月 當 圓
On the fifteenth and sixteenth, Full Moon.
Jixsvaf-six, gøeqarmmii. Template:Tts2 廿三四, 月暗暝
On the twenty-third and twenty-fourth, a New Moon.

Thauar Hernghexng

Thauar hernghexng, bøefar lefnglerng. Template:Tts2 頭仔興興, 尾仔冷冷.
Enthusiastic at the beginning, cold at the end.

Iaukuie Say

Iaukuie Say, peh bagbaai, bølaang chviar, kati laai. Template:Tts2 枵鬼 師, 白 目眉, 無人 請, 家己 (家治) 來.
A glutton with grey eyebrows comes without invitation.

Thvikofng thviax goxnglaang

Hii Hoaan Hii

  • Hii hoaan hii, hee hoaan hee, zuykw hoaan zuykw, zhanlee hoaan zhanlee.
  • 魚還魚, 蝦還蝦, 水龜還水龜, 田螺還田螺.
  • Fish are fish, shrimp are shrimp. Beetles are beetles, mudsnails are mudsnails.

Mxbad ciah koex tibaq

Mxbad ciah koex tibaq ma bad khvoax koex ty kvialo Template:Tts2 毋捌食過豬肉, 嘛捌看過豬行路.
Even if you've never eaten pork, you must've seen pigs walking.

Zap zhuix

Zap zhuix, kao khazhngf. Template:Tts2 十嘴, 九尻川.
Ten mouths, nine bottoms.

Boexhiao Sayzuun

Bøexhiao sayzuun, hiaam khøef oafn Template:Tts2 未曉駛船嫌溪彎
Can't sail a boat, complains the river is bendy.
Boexhiao siuzuie, hiaam khoef oeh. Template:Tts2 未曉游嫌溪狹
Can't swim, complains the river is straight.

Soeahaxn thaw bafnpuu

Seahaxn thaw barn puu, toaxhaxn thaw khanguu 🔊. 細漢偷挽蒱,大漢偷牽牛.
If a child steals bottle gourds when he was small, he'd probably steal cows when he grows up.

Safm seg laang

Safm seg laang korng gvor seg oe 🔊. 三色人講五色話
Three kinds of people talk about five kinds of things.

Credits

More