Exmngg Chi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
7 bytes added ,  14:45, 26 December 2013
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''Exmngg'''/Exmuii ([[MTLP]]: E+[[mngg]]; [[Harnji]]: 廈門/下門; Xiamen/Amoy)
'''Exmngg'''/{{tts|Exmuii}} ([[MTLP]]: E+[[mngg]]; [[Harnji]]: 廈門/下門; Xiamen/Amoy)
 


== Xiamen ==
== Xiamen ==
Xiamen was the port of trade first used by Europeans (mainly the Portuguese ([[PhutQgaa]]-laang)) in 1541. It was China's main port in the nineteenth century for exporting tea. As a result, [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] (also known as the Amoy dialect) had a major influence on how Chinese terminology was translated into English and other European languages. For example, the words "Amoy" (廈門/下門; Exmuii), "tea" (茶; [[tee]]), "cumshaw" (感謝; [[kafmsia]]), and "Pekoe" (白毫; [[peqhQo]]), kowtow (磕頭; [[khaothaau]]), and possibly Japan ([[Jidpurn]]) and "ketchup" (茄汁; kiQzab) originated from Hokkien. The words "Amoy" and "Quemoy" (金門; [[Kimmngg|Kimmuii]]) more specifically originate from the [[Ciangciw]] accent of the Amoy dialect.
Xiamen was the port of trade first used by Europeans (mainly the Portuguese ([[PhutQgaa]]-laang)) in 1541. It was China's main port in the nineteenth century for exporting tea. As a result, [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] (also known as the Amoy dialect) had a major influence on how Chinese terminology was translated into English and other European languages. For example, the words "Amoy" (廈門/下門; Exmuii), "tea" (茶; [[tee]]), "cumshaw" (感謝; [[kafmsia]]), and "Pekoe" (白毫; [[peqhQo]]), kowtow (磕頭; [[khaothaau]]), and possibly Japan ([[Jidpurn]]) and "ketchup" (茄汁; kiQzab) originated from Hokkien. The words "Amoy" and "Quemoy" (金門; [[Kimmngg|Kimmuii]]) more specifically originate from the [[Ciangciw]] accent of the Amoy dialect.
44,877

edits

Navigation menu